以西結書 第 45 章

1
(THR) Lín liam-khau pun tōe chòe-gia̍p, tio̍h hiàn chı̍t-hūn hō͘ Iâ-hô-hoa lâi chòe-sèng, tn̂g nn̄g-bān gō͘-chheng ko-chhioh, khoah chı̍t-bān ko-chhioh; i ê kài ê sì-ûi lóng chòe-sèng.
(BCL) 恁拈鬮分地做業,著獻一份互耶和華來做聖,長二萬五千竿尺,闊一萬竿尺。伊的界的四圍攏做聖。
2
(THR) Kî-tiong hun-piat chı̍t-tōaⁿ chòe sèng-só͘, tn̂g gō͘-pah, khoah gō͘-pah, i ê khóan-sit sù-hong; sì-ûi koh gō͘-cha̍p tiú chòe kau-iá ê tōe.
(BCL) 其中分別一段做聖所,長五百,闊五百,伊的款式四方。四圍閣五十肘做郊野的地。
3
(THR) Tī só͘ niû-ê ê tiong-kan lí tio̍h niû, tn̂g nn̄g-bān gō͘-chheng, khoah chı̍t-bān; hit tiong-kan ū sèng-só͘, chiū-sī chì-sèng--ê.
(BCL) 佇所量的的中間你著量,長二萬五千,闊一萬。彼中間有聖所,就是至聖者。
4
(THR) Che sī chôan-tōe chı̍t-hūn ê sèng-tōe; tio̍h kui tī chè-si, chiū-sī chòe sèng-só͘ ê chhe-ēng, kūn-óa lâi ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa ê; chit ê tōe thang chòe in khí-chhù ê só͘-chāi, kap sèng-só͘ ê sèng-tōe.
(BCL) 這是全地一份的聖地,著歸佇祭司就是做聖所的差用,近倚來服事耶和華的,此個地通做起厝的所在及聖所的聖地。
5
(THR) Iū-koh chı̍t-hūn, tn̂g nn̄g-bān gō͘-chheng, khoah chı̍t-bān, tio̍h kui tī tiān-lāi chòe chhe-ēng ê Lī-bī lâng, chòe in ê gia̍p, jī-cha̍p keng pâng.
(BCL) 又閣一份,長二萬五千,闊一萬,著歸佇殿內做差用的利未人,做的業,二十間房。
6
(THR) Lín tio̍h hun-phài chòe siâⁿ ê gia̍p, khoah gō͘-chheng, tn̂g nn̄g-bān gō͘-chheng, kap só͘ hiàn ê sèng-tōe saⁿ-pâi; che sī beh chòe Í-sek-lia̍t chôan-ke ê lō͘-ēng.
(BCL) 恁著分派做城的業,闊五千,長二萬五千,及所獻的聖地相排,這是欲做以色列全家的路用。
7
(THR) Kìⁿ-nā kui tī jîn-kun--ê sī tī só͘ hiàn ê sèng-tōe í-kı̍p siâⁿ ê gia̍p chit-pêng hit-pêng, tī só͘ hiàn sèng-tōe ê thâu-chêng kap siâⁿ ê gia̍p ê thâu-chêng, tùi sai-hng ǹg-sai, tùi tang-hng ǹg-tang; i ê tn̂g tio̍h kap in ê chı̍t chi-phài ê hūn-gia̍h saⁿ-tâng, tùi sai-kài kàu tang-kài.
(BCL) 見若歸佇人君者是佇所獻的聖地以及城的業此旁彼旁,佇所獻聖地的頭前及城的業的頭前,對西方向西,對東方向東,伊的長著及的一支派的份額相同,對西界到東界。
8
(THR) Tī Í-sek-lia̍t ê kéng-lāi jîn-kun beh tit-tio̍h chit-ê chòe ki-gia̍p; āu-lâi Góa chiah ê jîn-kun bô koh khi-ap Góa ê peh-sìⁿ; beh ēng tōe hō͘ Í-sek-lia̍t-ke chiàu in ê chi-phài.
(BCL) 佇以色列的境內人君欲得著此個做基業。後來我諸個人君無閣欺壓我的百姓,欲用地互以色列家照的支派。
9
(THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng: Í-sek-lia̍t chiah ê jîn-kun ah, lín taⁿ kàu-gia̍h--lah; tio̍h tû--khì kiông-pō kap chhiúⁿ-kiap ê sū, péng-kong kiâⁿ-gī; bô koh pà-chiàm peh-sìⁿ ê gia̍p; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 主耶和華按呢講:「以色列諸個人君啊,恁今夠額啦,著除去強暴及搶劫的事,秉公行義,無閣霸佔百姓的業。這是主耶和華講的。
10
(THR) Lín tio̍h ēng kong-tō ê thian-phêng, kong-tō ê i-hoat, kong-tō ê pà-tek.
(BCL) 「恁著用公道的天秤、公道的伊法、公道的罷特。
11
(THR) I-hoat kap pà-tek tio̍h pîⁿ-tōa, hō͘ pà-tek thang tóe hō-mûi-ní cha̍p-hūn ê chı̍t-hūn, i-hoat iā thang tóe hō-mûi-ní cha̍p-hūn ê chı̍t-hūn; lóng ēng hō-mûi-ní chòe phiau-chún.
(BCL) 伊法及罷特著平大。互罷特通貯賀梅珥十份的一份,伊法也通貯賀梅珥十份的一份,攏用賀梅珥做標準。
12
(THR) Sià-khek-le̍k tio̍h chòe jī-cha̍p kùi-la̍h; jī-cha̍p ê sià-khek-le̍k, jī-cha̍p-gō͘ ê sià-khek-le̍k, cha̍p-gō͘ ê sià-khek-le̍k sī chòe lín ê bí-ná.
(BCL) 舍客勒著做二十季拉;二十個舍客勒,二十五個舍客勒,十五個舍客勒,是做恁的彌那。
13
(THR) Lín só͘ eng-kai hiàn ê lé-mı̍h tio̍h án-ni; sió-be̍h chı̍t hō-mûi-ní tio̍h hiàn i-hoat la̍k-hūn ê chı̍t-hūn, tōa-be̍h chı̍t hō-mûi-ní tio̍h hiàn i-hoat la̍k-hūn ê chı̍t-hūn;
(BCL) 「恁所應該獻的禮物著按呢:小麥一賀梅珥著獻伊法六份的一份;大麥一賀梅珥著獻伊法六份的一份。
14
(THR) lūn-kàu iû ê tēng-lē, tùi iû ê pà-tek, chiū-sī tùi chı̍t kho-ní, chiū-sī cha̍p ê pà-tek, koh sī chı̍t hō-mûi-ní, hiàn chı̍t pà-tek cha̍p-hūn ê chı̍t-hūn; in-ūi cha̍p pà-tek, chiū-sī chı̍t hō-mûi-ní;
(BCL) 論到油的定例,對油的罷特,就是對一柯珥就是十個罷特,閣是一賀梅珥獻一罷特十份的一份(因為十罷特就是一賀梅珥)。
15
(THR) tùi Í-sek-lia̍t pûi ê chháu-tiûⁿ tī iûⁿ-kûn-tiong múi nn̄g-pah chiah iûⁿ tio̍h hiàn chı̍t chiah iûⁿ-ko, chòe sò͘-chè, sio-chè, siā-un-chè, thòe in sio̍k-chōe; che chiū-sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 對以色列肥的草場佇羊群中每二百隻羊,著獻一隻羊羔。做素祭、燒祭、謝恩祭,替贖罪。這就是主耶和華講的。
16
(THR) Kéng-lāi ê chèng peh-sìⁿ lóng tio̍h ēng chit ê lé-mı̍h hiàn hō͘ Í-sek-lia̍t ê jîn-kun.
(BCL) 境內的眾百姓攏著用此個禮物獻互以色列的人君。
17
(THR) Jîn-kun ê pún-hūn tī choeh-kî, ta̍k-ge̍h ê chhoe-it, ta̍k-pái an-hioh-jı̍t kap Í-sek-lia̍t ke-tiong só͘ tiāⁿ-tio̍h ê choeh-kî tio̍h hiàn sio-chè, sò͘-chè, kòan-tiān-chè; i tio̍h pī-pān sio̍k-chōe-chè, sò͘-chè, sio-chè, kap pêng-an-chè, ūi-tio̍h Í-sek-lia̍t-ke sio̍k-chōe.
(BCL) 人君的本分佇節期、逐月的初一、逐擺安息日,及以色列家中所定著的節期,著獻燒祭、素祭、灌奠祭。祭伊著備辦贖罪祭、素祭、燒祭、及平安祭,為著以色列家贖罪。」
18
(THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Tī chiaⁿ-ge̍h chhoe-it lín tio̍h chhú bô hâ-chhû ê gû-káng, lâi chheng-khì sèng-só͘.
(BCL) 主耶和華按呢講:「佇正月初一,恁著取無瑕疵的牛,來清氣聖所。
19
(THR) Chè-si tio̍h chiong sio̍k-chōe-chè ê huih boah tī tiān ê mn̂g-khiā, kap tôaⁿ-khat ê sì-kak, kap lāi-īⁿ ê mn̂g-khiā.
(BCL) 祭司著將贖罪祭的血,抹佇殿的門豎及壇階的四角,及內院的門豎。
20
(THR) Hit-ge̍h ê chhoe chhit iā tio̍h án-ni chòe ūi-tio̍h chhò-gō͘ hōan-chōe-ê, kap gû-gōng lâi hōan-tio̍h--ê, lâi ūi-tio̍h tiān sio̍k-chōe.
(BCL) 彼月的初七也著按呢做為著錯誤犯罪的,及愚戇來犯著的,來為著殿贖罪。
21
(THR) Chiaⁿ-ge̍h cha̍p-sì, lín tio̍h siú pôaⁿ-kè-choeh, siú chit ê choeh chhit-jı̍t; tio̍h chia̍h bô-kàⁿ ê piáⁿ.
(BCL) 「正月十四,恁著守過節,守此個節七日,著食無酵的餅。
22
(THR) Hit-jı̍t jîn-kun tio̍h ūi-tio̍h ka-kī kap kok-lāi ê chèng peh-sìⁿ pī-pān chı̍t chiah kang ê gû chòe sio̍k-chōe-chè.
(BCL) 彼日,人君著為著家己及國內的眾百姓備辦一隻公的牛做贖罪祭。
23
(THR) Tng choeh-kî ê chhit-jı̍t i tio̍h pī-pān sio-chè hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa, liân-liân chhit-jı̍t, ta̍k-jı̍t tio̍h ēng chhit-chiah gû-káng kap chhit chiah mî-iûⁿ-káng, lóng bô hâ-chhû--ê; ta̍k-jı̍t iā tio̍h pī-pān chı̍t chiah soaⁿ-iûⁿ-káng chòe sio̍k-chōe-chè.
(BCL) 當節期的七日,伊著備辦燒祭獻互耶和華,連連七日,逐日著用七隻牛、及七隻綿羊攏無瑕疵的。逐日也著備辦一隻山羊做贖罪祭。
24
(THR) I iā tio̍h pī-pān sò͘-chè, chı̍t chiah gû-káng chı̍t ê i-hoat, chı̍t chiah mî-iûⁿ-káng chı̍t ê i-hoat, múi i-hoat tio̍h iû chı̍t-him.
(BCL) 伊也著備辦素祭,一隻牛一個伊法,一隻綿羊一個伊法,每伊法著油一欣。
25
(THR) Chhit-ge̍h cha̍p-gō͘; siú choeh ê sî chhit-jı̍t kú i tio̍h án-ni chòe; chiàu sio̍k-chōe-chè, chiàu sio-chè, chiàu sò͘-chè, iā tio̍h chiàu iû.
(BCL) 七月十五守節的時,七日久伊著按呢做,照贖罪祭、照燒祭、照素祭,也著照油。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢