以西結書 第 32 章

1
(THR) Cha̍p-jī--nî, cha̍p-jī-ge̍h, chhoe-it, Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 十二年十二月初一,耶和華的話臨到我講:
2
(THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h ūi Ai-kı̍p ông Hoat-ló chòe ai-ko, kā i kóng, Chiông-chêng lí tī lia̍t-kok-tiong, chhin-chhiūⁿ ióng ê sai; taⁿ lí sī chhin-chhiūⁿ hái-tiong ê go̍k-hî; lí chông-chhut lí ê kang-hô, ēng kha tín-tāng chiah ê chúi, tì-kàu kang-hô ê chúi pìⁿ-lô.
(BCL) 「人子啊,你著為埃及王法老做哀歌,給伊講:從前你佇列國中,親像勇的獅;今你是親像海中的鱷魚。你出你的江河,用腳振動諸個水,致到江河的水變濁。
3
(THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa beh ēng chōe-chōe kok ê peh-sìⁿ, chiong Góa ê bāng pha tī lí ê téng-bīn, in beh ēng Góa ê bāng, kā lí thoa--chhut-lâi.
(BCL) 主耶和華按呢講:我欲用多多國的百姓,將我的網拋佇你的頂面,欲用我的網,給你拖出來。
4
(THR) Góa beh hiat lí tī tōe--nih, pàng-hē tī chhân-iá, hō͘ khong-tiong ê pe-chiáu lóng hioh tī lí ê téng-bīn; hō͘ piàn-tōe ê iá-siù chia̍h lí kàu pá.
(BCL) 我欲你佇地裡,放下佇田野,互空中的飛鳥攏歇佇你的頂面,互遍地的野獸食你到飽。
5
(THR) Góa beh chiong lí ê bah hiat tī soaⁿ-nih, ēng lí kôaiⁿ-tōa ê sin-si thūn-móa soaⁿ-kok.
(BCL) 我欲將你的肉佇山裡,用你高大的身屍填滿山谷。
6
(THR) Góa koh beh ēng lí ê huih, kòan-ak lí só͘ siû ê tōe; im-kàu chiah ê soaⁿ; hô-kau beh tùi lí lâi chhiong-móa.
(BCL) 我閣欲用你的血灌沃你所泅的地,淹到諸個山;河溝欲對你來充滿。
7
(THR) Góa phah-bia̍t lí ê sî, beh jia-khàm chiah ê thiⁿ, hō͘ chèng chhiⁿ o͘-àm; ēng bat-hûn jia-iám jı̍t-thâu, ge̍h ia̍h bô hoat-chhut kng.
(BCL) 我拍滅你的時,欲遮蓋諸個天,互眾星黑暗,用密雲遮掩日頭,月亦無發出光。
8
(THR) Góa beh hō͘ thiⁿ ê kng tī lí ê téng-bīn lóng o͘-àm; koh hō͘ lí ê tōe o͘-àm; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 我欲互天的光佇你的頂面攏黑暗,閣互你的地黑暗。這是主耶和華講的。
9
(THR) Góa hō͘ lí pāi-bô ê hong-siaⁿ kàu lí só͘ m̄-bat ê ta̍k-kok, hit-sî Góa beh hō͘ chōe-chōe peh-sìⁿ ê sim hôan-ló.
(BCL) 「我互你敗無的風聲到你所呣識的逐國。彼時,我欲互多多百姓的心煩惱。
10
(THR) Góa tī in ê bīn-chêng bú Góa ê kiàm ê sî, Góa beh hō͘ chōe-chōe kok ê peh-sìⁿ ūi-tio̍h lí gông-ngia̍h, kun-ông ia̍h beh ūi-tio̍h lí tōa kiaⁿ-hiâⁿ; tī lí tó--lo̍h-khì ê jı̍t, in ta̍k-lâng ūi ka-kī ê sìⁿ-miā ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah.
(BCL) 我佇的面前舞我的劍的時,我欲互多多國的百姓為著你卬愕,君王亦欲為著你大驚惶。佇你倒落去的日,逐人為家己的生命愕愕惙。」
11
(THR) In-ūi Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Pa-pí-lûn ông ê to beh lîm-kàu lí.
(BCL) 因為主耶和華按呢講:「巴比倫王的刀欲臨到你。
12
(THR) Góa beh ēng ióng-sū ê to hō͘ lí ê chōe-chōe lâng tó--lo̍h-khì. Chiah ê ióng-sū lóng sī lia̍t-kok-tiong kiông-pō--ê; in beh hō͘ Ai-kı̍p ê kiau-ngō͘ kui tī bô, Ai-kı̍p ê chèng peh-sìⁿ beh siū châu-bia̍t.
(BCL) 我欲用勇士的刀互你的多多人倒落去;諸個勇士攏是列國中強暴者。欲互埃及的驕傲歸佇無;埃及的眾百姓欲受剿滅。
13
(THR) Góa beh tùi Ai-kı̍p chōe-chōe chúi-piⁿ tû-bia̍t só͘ ū ê cháu-siù, lâng ê kha bô koh phah-lô chit ê chúi, siù ê tôe ia̍h bô koh ta̍h--i.
(BCL) 我欲對埃及多多水邊除滅所有的走獸;人的腳無閣拍濁此個水,獸的蹄亦無閣踏伊。
14
(THR) Hit-sî Góa beh hō͘ in ê chúi chē-chheng, hō͘ in ê hô lâu chhin-chhiūⁿ iû; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 彼時,我欲互的水坐清,互的河流親像油。這是耶和華講的。
15
(THR) Góa hō͘ Ai-kı̍p tōe hong-hòe léng-chēng, chit ê tōe cho̍at-bô chiông-chêng só͘ chhiong-móa--ê; koh Góa kong-kek kî-tiong it-chhè khiā-khí ê peh-sìⁿ; hit-sî in chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 我互埃及地荒廢冷靜;此個地絕無從前所充滿的,閣我攻擊其中一切徛起的百姓。彼時,就知我是耶和華。
16
(THR) Chit-ê sī ai-ko, lâng beh ēng chit-ê lâi ai-khàu; lia̍t-kok chiah ê cha-bó͘-gín-á beh ēng án-ni lâi ai-khàu; in ūi-tio̍h Ai-kı̍p kap i ê chèng peh-sìⁿ, ia̍h beh ēng chit-ê lâi ai-khàu; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 「此個是哀歌,人欲用此個來哀哭,列國諸個查某囝仔欲用按呢來哀哭,為著埃及及伊的眾百姓亦欲用此個來哀哭。這是主耶和華講的。」
17
(THR) Cha̍p-jī--nî, cha̍p-jī ge̍h cha̍p-gō͘, Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 十二年十二月十五,耶和華的話臨到我講:
18
(THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h in-ūi Ai-kı̍p ê chèng-lâng ai-khàu; koh tio̍h chiong Ai-kı̍p kap ū miâ-siaⁿ ê kok chiah ê cha-bó͘-gín-á, kap lo̍h-khiⁿ ê lâng, chòe chı̍t-ē hiat-lo̍h tōe-ē chhim ê só͘-chāi.
(BCL) 「人子啊,你著因為埃及的眾人哀哭,閣著將埃及及有名聲的國諸個查某囝仔,及落坑的人,做一下落地下深的所在。
19
(THR) Lí ê súi iâⁿ-kè chī-chūi ah? lí tio̍h lo̍h-khì, kap bô siū kat-lé ê lâng saⁿ-kap tó--teh.
(BCL) 你的娞贏過是誰啊?你著落去及無受割禮的人相及倒!
20
(THR) In beh tó tī hō͘ to thâi ê lâng ê tiong-kan, i siū kau-hù tī to-kiàm, tio̍h chiong i kap i ê chèng-lâng thoa--khì.
(BCL) 欲倒佇互刀的人的中間。伊受交付佇刀劍,著將伊及伊的眾人拖去。
21
(THR) Kiông-béng ê ióng-sū beh tī im-kan tùi i kap pang-chān i--ê kóng-ōe; in sī bô siū kat-lé, siū to thâi ê lâng; í-keng lo̍h--khì, tó-teh bô tín-tāng.
(BCL) 強猛的勇士欲佇陰間對伊及幫助伊者講話;是無受割禮受刀的人,已經落去,倒無振動。
22
(THR) A-su̍t kap i ê chèng peh-sìⁿ, lóng tī-hia; i ê bōng tī i ê sì-ûi; in lóng sī siū-thâi, tó tī to-ē--ê.
(BCL) 「亞述及伊的眾百姓攏佇遐,伊的墓佇伊的四圍;攏是受倒佇刀下者。
23
(THR) In ê bōng tī khiⁿ-tiong ke̍k-chhim ê só͘-chāi, i ê chèng peh-sìⁿ tī i ê bōng ê sì-chiu-ûi, lóng sī siū-thâi tó tī to-ē--ê; in bat tī o̍ah-lâng ê tōe hō͘ lâng kiaⁿ-hiâⁿ.
(BCL) 的墓佇坑中極深的所在。伊的眾百姓佇伊的墓的四周圍,攏是受倒佇刀下者;曾佇活人的地互人驚惶。
24
(THR) Í-lân ia̍h tī-hia, i ê chèng peh-sìⁿ tī i ê bōng ê sì-ûi, lóng-sī siū-thâi, tó tī to-ē, bô siū kat-lé lo̍h-khì tōe-ē chhim ê só͘-chāi--ê; in bat tī o̍ah-lâng ê tōe hō͘ lâng kiaⁿ-hiâⁿ, koh kap lo̍h-khiⁿ ê lâng saⁿ-kap tam-tng lêng-jio̍k.
(BCL) 「以攔亦佇遐,伊的眾百姓佇伊的墓的四圍,攏是受倒佇刀下,無受割禮落去地下深的所在的;曾佇活人的地互人驚惶,閣及落坑的人相及擔當凌辱。
25
(THR) In kā i kap i ê chèng peh-sìⁿ, tī siū-thâi ê lâng ê tiong-kan, an bîn-chhn̂g; in ê bōng tī i ê sì-chiu-ûi; in lóng sī bô siū kat-lé, siū to thâi--ê; in bat tī o̍ah-lâng ê tōe hō͘ lâng kiaⁿ-hiâⁿ, koh kap lo̍h-khiⁿ ê lâng saⁿ-kap tam-tng lêng-jio̍k; i í-keng hē tī siū-thâi ê lâng ê tiong-kan.
(BCL) 給伊及伊的眾百姓佇受的人的中間安眠床。的墓佇伊的四周圍,攏是無受割禮受刀者;曾佇活人的地互人驚惶,閣及落坑的人相及擔當凌辱。伊已經下佇受的人的中間。
26
(THR) Bí-siat, Thó͘-pa, kap i ê chèng peh-sìⁿ, lóng tī-hia; i ê bōng lóng tī i ê sì-ûi, in lóng sī bô siū kat-lé, hō͘ to thâi--ê; in bat tī o̍ah-lâng ê tōe, hō͘ lâng kiaⁿ-hiâⁿ.
(BCL) 「米設、土巴,及伊的眾百姓攏佇遐。伊的墓攏佇伊的四圍,攏是無受割禮互刀者;曾佇活人的地互人驚惶。
27
(THR) In bōe tit-tio̍h kap hiah ê bô siū kat-lé tó-teh ê ióng-sū, saⁿ-kap tó-teh; chiah ê ióng-sū tòa ke-si lo̍h im-kan; thâu-khak khùn tī to-kiàm, kut-thâu-téng ū in ê chōe-ok; in bat tī o̍ah-lâng ê tōe hō͘ ióng-sū kiaⁿ-hiâⁿ.
(BCL) 得著及許個無受割禮倒的勇士相及倒;諸個勇士帶家私落陰間,頭殼睏佇刀劍,骨頭頂有的罪惡;曾佇活人的地互勇士驚惶。
28
(THR) Lí beh pāi-hōai tī bô siū kat-lé ê lâng ê tiong-kan, kap hiah-ê siū to thâi ê lâng saⁿ-kap tó-teh.
(BCL) 「你欲敗壞佇無受割禮的人的中間,及許個受刀的人相及倒。
29
(THR) Í-tong ia̍h tī-hia, i hiah ê kok-ông kap it-chhè ê siú-léng, sui-jiân ū sè-le̍k, iû-gôan hē tī siū-thâi ê lâng ê tiong-kan; in beh kap bô siū kat-lé--ê, í-kı̍p lo̍h-khiⁿ ê lâng saⁿ-kap tó-teh.
(BCL) 「以東亦佇遐。伊許個國王及一切的首領雖然有勢力,猶原下佇受的人的中間;欲及無受割禮者以及落坑的人相及倒。
30
(THR) Tī-hia ū pak-hng chèng-ông ê kiáⁿ, kap it-chhè Se-tùn lâng, lóng kap siū-thâi ê lâng lo̍h-khì; in sui-jiân ū sè-le̍k, hō͘ lâng kiaⁿ-hiâⁿ, iû-gôan siū kiàn-siàu; in bô siū kat-lé, kap siū to thâi--ê saⁿ-kap tó-teh, kap lo̍h-khiⁿ ê lâng saⁿ-kap tam-tng lêng-jio̍k.
(BCL) 「佇遐有北方眾王的子及一切西頓人,攏及受的人落去。雖然有勢力互人驚惶,猶原受見誚。無受割禮,及受刀者相及倒,及落坑的人相及擔當凌辱。
31
(THR) Hoat-ló kap i ê kun-peng lóng hō͘ to thâi--sí; Hoat-ló khòaⁿ-kìⁿ, ūi-tio̍h i hiah ê chèng-lâng chiū siū an-ùi; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 「法老及伊的軍兵攏互刀死,法老看見,為著伊許個眾人就受安慰。這是主耶和華講的。
32
(THR) Góa hō͘ i tī o̍ah-lâng ê tōe, chòe thang kiaⁿ-hiâⁿ; Hoat-ló kap i ê chèng-lâng, beh kap siū to thâi ê lâng saⁿ-kap hē tī bô siū kat-lé ê lâng ê tiong-kan; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 我互伊佇活人的地做通驚惶,法老及伊的眾人,欲及受刀的人相及下佇無受割禮的人的中間。這是主耶和華講的。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢