以西結書 第 30 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 耶和華的話臨到我講:
2
(THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h soan-thôan kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Chhám ah chit-jı̍t, lín tio̍h thî-khàu.
(BCL) 「人子啊,你著宣傳講,主耶和華按呢講:慘啊此日!恁著啼哭。
3
(THR) In-ūi jı̍t kūn--lah, chiū-sī Iâ-hô-hoa ê jı̍t kūn--la̍h, chiū-sī ba̍t-hûn ê jı̍t, beh chòe lia̍t-kok ê sî-kî.
(BCL) 因為日近啦,就是耶和華的日近啦,就是密雲的日,欲做列國的時期。
4
(THR) Beh ū to-kiàm lîm-kàu Ai-kı̍p, tī Ai-kı̍p siū-thâi ê lâng tó--lo̍h-khì ê sî, Kó͘-sı̍t lâng chiū ū thòng-khó͘; in beh lia̍h i ê chèng-lâng, thiah-húi i ê tōe-ki.
(BCL) 欲有刀劍臨到埃及;佇埃及受的人倒落去的時,古實人就有痛苦,欲掠伊的眾人,拆毀伊的地基。
5
(THR) Kó͘-sı̍t, Hut, Lō͘-tek, chham-chhap ê peh-sìⁿ, kap Kó͘-pa, í-kı̍p tông-bêng ê kok ê peh-sìⁿ, lóng beh kap in saⁿ-kap tó tī to-ē.
(BCL) 古實、弗、路德、參插的百姓,及古巴,以及同盟的國的百姓攏欲及相及倒佇刀下。」
6
(THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Hû-chō͘ Ai-kı̍p--ê ia̍h beh tó; i sè-le̍k ê kiau-ngō͘ beh kàng-kē; tùi Sek-hut-nî ê thah khí, in lóng beh tī-hia tó tī to-ē; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 耶和華按呢講:扶助埃及者亦欲倒。伊勢力的驕傲欲降低;對色弗尼的塔起,攏欲佇遐倒佇刀下。這是主耶和華講的。
7
(THR) In beh tī léng-chēng ê tōe ê tiong-kan, lâi chòe léng-chēng; i chiah ê siâⁿ ia̍h beh lia̍t tī chiah ê hong-hòe ê siâⁿ ê tiong-kan.
(BCL) 欲佇冷靜的地的中間來做冷靜;伊諸個城亦欲列佇諸個荒廢的城的中間。
8
(THR) Tng Góa pàng-hé tī Ai-kı̍p, kìⁿ-nā pang-chān i--ê, lóng siū bia̍t-bô; hit-sî, in chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 當我放火佇埃及;見若幫助伊者,攏受滅無。彼時,就知我是耶和華。
9
(THR) Kàu hit-jı̍t beh ū sù-chiá tùi Góa ê bīn-chêng tah-chûn chhut-khì; hō͘ an-jiân khiā-khí ê Kó͘-sı̍t lâng kiaⁿ-hiâⁿ; beh ū thòng-khó͘ lîm-kàu in, chhin-chhiūⁿ Ai-kı̍p ê jı̍t chı̍t-iūⁿ; khòaⁿ ah, tāi-chì lâi--lah.
(BCL) 「到彼日,欲有使者對我的面前搭船出去,互安然徛起的古實人驚惶;欲有痛苦臨到,親像埃及的日一樣。看啊,代誌來啦!
10
(THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa beh ēng Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat ê chhiú, bia̍t Ai-kı̍p ê chèng-lâng.
(BCL) 主耶和華按呢講:我欲用巴比倫王尼布甲尼撒的手,滅埃及的眾人。
11
(THR) I kap tè i ê lâng, chiū-sī lia̍t-kok-tiong kiông-pō-ê, beh lâi húi-bia̍t chit ê tōe; in beh pu̍ih-to kong-kek Ai-kı̍p, hō͘ piàn-tōe ū siū-thâi ê lâng.
(BCL) 伊及隨伊的人,就是列國中強暴的,欲來毀滅此個地。欲拔刀攻擊埃及,互遍地有受的人。
12
(THR) Góa beh hō͘ hiah ê kang-hô ta, ia̍h beh ēng hit ê tōe bōe hō͘ pháiⁿ-lâng ê chhiú; Góa beh ēng gōa-pang ê chhiú hō͘ hit ê tōe kap kî-tiong só͘ ū--ê, pìⁿ-chòe léng-chēng; che sī Góa Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 我欲互許個江河乾,亦欲用彼個地賣互歹人的手;我欲用外邦的手,互彼個地及其中所有的變做冷靜。這是我耶和華講的。
13
(THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa beh húi-bia̍t hiah ê ngó͘-siōng, tùi Lô-hut tû-bia̍t sîn-pu̍t; tek-khak bô koh ū kun-ông tùi Ai-kı̍p tōe chhut; Góa beh kàng-lo̍h kiaⁿ-hiâⁿ tī Ai-kı̍p tōe.
(BCL) 主耶和華按呢講:我欲毀滅許個偶像,對羅弗除滅神佛;的確無閣有君王對埃及地出。我欲降落驚惶佇埃及地。
14
(THR) Góa beh hō͘ Pa-thek-lô léng-chēng; pàng-hé tī Só-an ê tiong-kan; kiâⁿ sím-phòaⁿ ê sū tī Lô ê tōe-hng.
(BCL) 我欲互巴忒羅冷靜,放火佇瑣安的中間,行審判的事佇羅的地方。
15
(THR) Góa beh piàⁿ-chhut Góa ê tōa siū-khì tī Sìn, chiū-sī Ai-kı̍p ê ōe-só͘; ia̍h beh bia̍t Lô ê chèng-lâng.
(BCL) 我欲傾出我的大受氣佇汛,就是埃及的衛所,亦欲滅羅的眾人。
16
(THR) Góa beh pàng-hé tī Ai-kı̍p, Sìn beh tú-tio̍h tōa thòng-khó͘; Lô beh tú-tio̍h kong-phòa, Lô-hut tng-thâu pe̍h-jı̍t tú-tio̍h tùi-te̍k.
(BCL) 我欲放火佇埃及,汛欲抵著大痛苦;羅欲抵著攻破;羅弗當頭白日抵著對敵。
17
(THR) A-bûn kap Pí-pek-sı̍t ê siàu-liân lâng, beh tó tī to-ē; in beh hō͘ lâng lia̍h-khì.
(BCL) 亞捫及比伯實的少年人欲倒佇刀下;欲互人掠去。
18
(THR) Góa tī Tap-pí-le̍k at-chı̍h Ai-kı̍p chiah ê taⁿ, hō͘ i in-ūi sè-le̍k ê kiau-ngō͘, soah tī i ê tiong-kan; hit-sî tī-hia jı̍t o͘-àm; lūn-kàu chit ê siâⁿ, beh ū ba̍t-hûn jia-khàm; i tiong-kan ê cha-bó͘-kiáⁿ beh hō͘ lâng lia̍h--khì.
(BCL) 我佇答比匿遏折埃及諸個軛,互伊因為勢力的驕傲息佇伊的中間。彼時,佇遐日黑暗;論到此個城,欲有密雲遮蓋,伊中間的查某子欲互人掠去。
19
(THR) Góa beh án-ni sím-phòaⁿ Ai-kı̍p; in chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 我欲按呢審判埃及,就知我是耶和華。」
20
(THR) Cha̍p-it-nî, chiaⁿ-ge̍h chhoe-chhit, Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 十一年正月初七,耶和華的話臨到我講:
21
(THR) Jîn-chú ah, Góa í-keng at-chı̍h Ai-kı̍p ông Hoat-ló ê chhiú-kut; bô pau i ê siong, bô kô͘-io̍h, bô chat pò͘-liâu, thang hō͘ i ū la̍t kia̍h-to.
(BCL) 「人子啊,我已經遏折埃及王法老的手骨;無包伊的傷無糊藥,無紮布料,通互伊有力抬刀。
22
(THR) Só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa kap Ai-kı̍p ông Hoat-ló chòe tùi-te̍k, beh chiong i nn̄g ki chhiú-kut, ióng--ê, siū at-chı̍h--ê, beh chòe chı̍t-ē at-chı̍h; hō͘ to tùi i ê chhiú ka-la̍uh.
(BCL) 所以主耶和華按呢講:看啊,我及埃及王法老做對敵,欲將伊二支手骨,勇者、受遏折者,欲做一下遏折,互刀對伊的手磕落。
23
(THR) Góa beh chiong Ai-kı̍p lâng hun-sòaⁿ tī lia̍t-kok, sì-sòaⁿ tī lia̍t-pang.
(BCL) 我欲將埃及人分散佇列國,四散佇列邦。
24
(THR) Góa beh hō͘ Pa-pí-lûn ông ê chhiú-kut ū la̍t, chiong Góa ê to kau tī i ê chhiú; Góa beh at-chı̍h Hoat-ló ê chhiú-kut, i beh tī i ê bīn-chêng hiⁿ-hiⁿ-chhan, chhin-chhiūⁿ siū sí-siong ê lâng hiⁿ-hiⁿ-chhan.
(BCL) 我欲互巴比倫王的手骨有力,將我的刀交佇伊的手;我欲遏折法老的手骨,伊欲佇伊的面前譆譆孱,親像受死傷的人譆譆孱。
25
(THR) Góa beh hû Pa-pí-lûn ông ê chhiú-kut; Hoat-ló ê chhiú-kut beh sê-lo̍h-khì; Góa chiong Góa ê to kau tī Pa-pí-lûn ông ê chhiú; i beh chhun-chhut hit ki to tī Ai-kı̍p tōe; hit-sî in chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 我欲扶巴比倫王的手骨,法老的手骨欲垂落去;我將我的刀交佇巴比倫王的手,伊欲伸出彼支刀佇埃及地,彼時就知我是耶和華。
26
(THR) Góa beh chiong Ai-kı̍p lâng hun-sòaⁿ tī lia̍t-kok, sì-sòaⁿ tī lia̍t-pang; in chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 我欲將埃及人分散佇列國,四散佇列邦;就知我是耶和華。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢