
以西結書 第 21 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
- (BCL) 耶和華的話臨到我講:
- 2
- (THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h bīn ǹg Iâ-lō͘-sat-léng, ǹg hiah ê sèng-só͘ piàⁿ-chhut ōe kong-kek Í-sek-lia̍t tōe lâi soan-thôan.
- (BCL) 「人子啊,你著面向耶路撒冷向許個聖所傾出話,攻擊以色列地來宣傳。
- 3
- (THR) Tùi Í-sek-lia̍t tōe kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh tí-te̍k lí, ia̍h beh pu̍ih Góa ê to chhut i ê siù; tùi lí ê tiong-kan chián-tû gī-lâng pháiⁿ-lâng.
- (BCL) 對以色列地講,耶和華按呢講:看啊,我欲抵敵你,亦欲拔我的刀出伊的鞘,對你的中間剪除義人歹人。
- 4
- (THR) Góa kì-jiân beh tùi lí tiong-kan chián-tû gī-lâng kap pháiⁿ-lâng, só͘-í Góa ê to beh chhut i ê siù, tùi lâm kàu pak, kong-kek it-chhè ū hiat-khì-ê.
- (BCL) 我既然欲對你中間剪除義人及歹人,所以我的刀欲出伊的鞘,對南到北攻擊一切有血氣的;
- 5
- (THR) It-chhè ū hiat-khì-ê chiū chai Góa Iâ-hô-hoa í-keng pu̍ih to chhut i ê siù, tek-khak bô koh siu-jı̍p.
- (BCL) 一切有血氣的就知我──耶和華已經拔刀出伊的鞘,的確無閣收入。
- 6
- (THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h thó͘-khùi, io-kut chı̍h, thòng-khó͘; thó͘-khùi tī in ê bīn-chêng.
- (BCL) 人子啊,你著吐氣,腰骨折,痛苦吐氣,佇的面前。
- 7
- (THR) In mn̄g lí kóng, Lí siáⁿ-sū thó͘-khùi? lí chiū tio̍h kóng, In-ūi ū hong-siaⁿ tāi-chì beh lâi, lâng ê sim lóng beh siau-iûⁿ, chhiú lóng sng-nńg, cheng-sîn soe-pāi, kha-thâu-u lóan-jio̍k chhin-chhiūⁿ chúi; khòaⁿ ah, chit ê sū teh lâi, tek-khak ōe chiâⁿ; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 問你講:『你啥事吐氣?』你就著講:『因為有風聲、代誌欲來。人的心攏欲消溶,手攏酸軟,精神衰敗,腳頭窩軟弱親像水。看啊,此個事來,的確會成。這是主耶和華講的。』」
- 8
- (THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
- (BCL) 耶和華的話臨到我講:
- 9
- (THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h soan-thôan kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí tio̍h kóng, Ū to, ū to, sī bôa-lāi lù-kng ê.
- (BCL) 「人子啊,你著宣傳講。耶和華按呢講,你著講:有刀、有刀,是磨利鑢光的;
- 10
- (THR) Bôa-lāi sī beh thâi lâng, lù-kng sī beh chhin-chhiūⁿ sih-nà; lán kiám thang hoaⁿ-hí mah? Góa ê kiáⁿ ê kóaiⁿ-á biáu-sī chèng chhiū-ba̍k.
- (BCL) 磨利是欲人,鑢光是欲親像閃爁。咱豈通歡喜嗎?我的子的枴仔藐視眾樹木。
- 11
- (THR) Chit ki to í-keng kau hō͘ lâng lù-kng, thang hō͘ lâng ê chhiú kia̍h--i; i í-keng bôa-lāi lù-kng, thang kau tī thâi-lâng--ê ê chhiú.
- (BCL) 此支刀已經交互人鑢光,通互人的手抬伊。伊已經磨利鑢光,通交佇人者的手。
- 12
- (THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h hoah, âu-kiò; in-ūi chit ê lîm-kàu Góa ê peh-sìⁿ, kap Í-sek-lia̍t it-chhè ê kùi-cho̍k; in kap Góa ê peh-sìⁿ lóng kau tī to-ē, só͘-í lí tio̍h tah tōa-thúi.
- (BCL) 人子啊,你著喝喉叫,因為此個臨到我的百姓及以色列一切的貴族。及我的百姓攏交佇刀下,所以你著搭大腿。
- 13
- (THR) Ū chhì-giām ê sū; nā hit ê biáu-sī ê kóaiⁿ-á kui tī bô, beh àn-cháiⁿ-iūⁿ ah? che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 有試驗的事;若彼個藐視的枴仔歸佇無,欲按怎樣啊?這是主耶和華講的。
- 14
- (THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h tah chhiú soan-thôan, chit ki to tio̍h saⁿ-pái ka-pē, chiū-sī hō͘ lâng tio̍h tāng-siong ê to, ia̍h sī hō͘ tāi-jîn tio̍h tāng-siong ê to, jı̍p tī ba̍t-pâng--ê.
- (BCL) 「人子啊,你著搭手宣傳。此支刀著三擺加倍,就是互人著重傷的刀,亦是互大人著重傷的刀,入佇密房者。
- 15
- (THR) Góa pī-pān hō͘ lâng kiaⁿ ê to, kong-kek in it-chhè ê siâⁿ-mn̂g; hō͘ in ê sim siau-iûⁿ, ke-thiⁿ in po̍ah-tó ê sū; hāiⁿ ah, chit ki to chhòng kàu chhin-chhiūⁿ sih-nà, bôa kàu chin-lāi, beh thâi-sí lâng.
- (BCL) 我備辦互人驚的刀,攻擊一切的城門,互的心消溶,加添跋倒的事。嗐啊,此支刀創到親像閃爁,磨到真利,欲死人。
- 16
- (THR) Lí tio̍h ha̍p-óa, ǹg chiàⁿ-pêng; pâi-tīn, ǹg tò-pêng; chhut-chāi lí ê bīn ǹg toh-lo̍h, chiū ǹg hia.
- (BCL) 你著合倚,向正旁,排陣向倒旁;出在你的面向叨落,就向遐。
- 17
- (THR) Góa ia̍h beh tah-chhiú, ia̍h beh hō͘ Góa ê tōa siū-khì soah; che sī Góa Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 我亦欲搭手,亦欲互我的大受氣息。這是我──耶和華講的。」
- 18
- (THR) Iâ-hô-hoa ê ōe koh lîm-kàu góa kóng,
- (BCL) 耶和華的話閣臨到我講:
- 19
- (THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h ūi-tio̍h pún-sin siat nn̄g tiâu lō͘, thang hō͘ Pa-pí-lûn ông ê to-kiàm tùi hia lâi; chí nn̄g tiâu lō͘ tio̍h tùi chı̍t só͘-chāi pun-chhut; koh tio̍h ūi chit ki chhiú, ūi tī thàu-kàu siâⁿ ê lō͘-thâu.
- (BCL) 「人子啊,你著為著本身設二條路,通互巴比倫王的刀劍對遐來。此二條路著對一所在分出,閣著畫一支手畫佇透到城的路頭。
- 20
- (THR) Lí tio̍h siat chı̍t tiâu lō͘, hō͘ to lâi kàu A-bûn lâng ê La̍h-pa, iā thang kàu Iû-tāi kian-kò͘ ê siâⁿ Iâ-lō͘-sat-léng.
- (BCL) 你著設一條路,互刀來到亞捫人的拉巴;也通到猶大堅固的城耶路撒冷。
- 21
- (THR) In-ūi Pa-pí-lûn ông khiā tī siang-chhe lō͘ hia, tī nn̄g tiâu lō͘-thâu beh chiam-pok, i ê iô chìⁿ; mn̄g ngó͘-siōng, giām seng-lé ê koaⁿ.
- (BCL) 因為巴比倫王徛佇雙叉路遐,佇二條路頭欲占卜。伊的搖箭問偶像,驗牲禮的肝;
- 22
- (THR) Tī i ê chiàⁿ-chhiú, ū chiam-pok khì Iâ-lō͘-sat-léng ê chìⁿ; siat iûⁿ-thâu-thûi, khui-chhùi hoah thâi, tōa-siaⁿ âu-kiò, siat iûⁿ-thâu-khûi, kong-kek siâⁿ-mn̂g, khí thô͘-tui, chō-tâi.
- (BCL) 佇伊的正手有占卜去耶路撒冷的箭,設羊頭錘,開嘴喝,大聲喉叫,設羊頭錘,攻擊城門,起土堆造台。
- 23
- (THR) Hiah ê bat tùi in chiù-chōa ê lâng khòaⁿ i chòe ké ê chiam-pok; chóng-sī i beh hō͘ lâng kì-tit in ê pháiⁿ, tì-kàu in chèng-lâng siū-lia̍h.
- (BCL) 許個曾對咒誓的人,看伊做假的占卜;總是伊欲互人記得的歹,致到眾人受掠。」
- 24
- (THR) Só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, In-ūi lín ê kè-sit lō͘-hiān, hō͘ lín ê chōe-kòa tú-tio̍h kì-tit, tì-kàu lín ê chōe-ok tī lín ê kiâⁿ-chòe lóng hián-chhut; koh in-ūi lín siū kì-tit, beh hō͘ lâng ê chhiú só͘ lia̍h.
- (BCL) 所以主耶和華按呢講:「因為恁的過失露現,互恁的罪過抵著記得,致到恁的罪惡佇恁的行做攏顯出;閣因為恁受記得,欲互人的手所掠,
- 25
- (THR) Lí chit ê siū tāng-siong kiâⁿ-pháiⁿ ê Í-sek-lia̍t ông ah, lí ê chōe-ok kòan-móa, lí ê jı̍t-chí kàu lah.
- (BCL) 你此個受重傷行歹的以色列王啊,你的罪惡貫滿,你的日子到啦。
- 26
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Tio̍h tû-khì ông-bō, liù bián-liû, bô koh ū chit hō kéng-hóng; taⁿ beh hō͘ kē--ê seng kôaiⁿ, kôaiⁿ-ê kàng-kē.
- (BCL) 主耶和華按呢講:著除去王帽,冕旒,無閣有此號景況;今欲互低者升高,高者降低。
- 27
- (THR) Góa beh chhia-tó, chhia-tó, chhia-tó--i; bô koh ū chit-ê, thèng-hāu eng-kai tit-tio̍h--ê kàu, Góa chiū hō͘--i.
- (BCL) 我欲捙倒,捙倒,捙倒伊;無閣有此個,聽候應該得著者到,我就互伊。」
- 28
- (THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h soan-thôan kóng, Chú Iâ-hô-hoa lūn-kàu A-bûn lâng, kap in ê bú-bān, ū án-ni kóng; lí tio̍h kóng, Ū to, ū pu̍ih-chhut ê to, í-keng lù-kng, beh thâi-sí lâng; hō͘ i chhin-chhiūⁿ sih-nà beh thun-bia̍t lâng.
- (BCL) 「人子啊,你著宣傳講:主耶和華論到亞捫人及的侮慢,有按呢講,你著講:有刀、有拔出的刀,已經鑢光,欲死人,互伊親像閃爁欲吞滅人。
- 29
- (THR) Lâng ūi-tio̍h lí khòaⁿ hu-ké ê īⁿ-siōng, kiâⁿ pe̍h-chha̍t ê chiam-pok; chiong lí hē tī siū tāng-siong pháiⁿ-lâng ê ām-kún; in ê chōe-ok kòan-móa, in ê jı̍t-chí kàu lah.
- (BCL) 人為著你看虛假的異象,行白賊的占卜,將你下佇受重傷歹人的頷頸。的罪惡貫滿,的日子到啦。
- 30
- (THR) Hō͘ to jı̍p siù, Góa beh tī lí siū-chō ê ūi, seng-tióng ê tōe, sím-phòaⁿ lí.
- (BCL) 互刀入鞘!我欲佇你受造的位、生長的地,審判你。
- 31
- (THR) Góa beh chiong Góa ê thòng-hūn piàⁿ tī lí ê sin-chiūⁿ, chiong Góa tōa siū-khì ê hé pûn tī lí; kau lí tī chân-jím gâu thâi-lâng--ê ê chhiú.
- (BCL) 我欲將我的痛恨傾佇你的身上,將我大受氣的火歕佇你;交你佇殘忍人者的手。
- 32
- (THR) Lí beh chòe hiâⁿ-hé ê chhâ, lí ê huih beh lâu tī chit ê tōe-hng, lí bô koh tit-tio̍h kì-liām; in-ūi che sī Góa Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 你欲做燃火的柴,你的血欲流佇此個地方,你無閣得著紀念;因為這是我──耶和華講的。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |