以西結書 第 2 章

1
(THR) I tùi góa kóng, Jîn-chú ah, lí khí-lâi khiā, Góa beh kap lí kóng-ōe.
(BCL) 伊對我講:「人子啊,你起來徛,我欲及你講話。」
2
(THR) I tùi góa kóng-ōe ê sî, sîn chiū jı̍p góa ê lāi-bīn, hō͘ góa khiā--khí-lâi; góa chiū thiaⁿ-kìⁿ hit-ūi tùi góa kóng-ōe--ê ê siaⁿ.
(BCL) 伊對我講話的時,神就入我的內面,互我徛起來,我就聽見彼位對我講話者的聲。
3
(THR) I tùi góa kóng, Jîn-chú ah, Góa chhe lí khì kàu Í-sek-lia̍t cho̍k, kàu pōe-ge̍k ê pang-kok, in sī pōe-ge̍k Góa ê; in kap in ê lia̍t-chó͘ ûi-ke̍h Góa, tı̍t-kàu kin-á-jı̍t.
(BCL) 伊對我講:「人子啊,我差你去到以色列族。到悖逆的邦國,是悖逆我的,及的列祖違逆我,直到今仔日。
4
(THR) Chiah ê kiáⁿ bīn-phê kāu, sim ngī; Góa chhe lí khì in hia; lí tio̍h tùi in kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng.
(BCL) 諸個子面皮厚,心硬。我差你去遐,你著對講:主耶和華按呢講。
5
(THR) In kiám-chhái thiaⁿ, kiám-chhái m̄-thiaⁿ, (in-ūi in sī pōe-ge̍k ê ke), beh chai tī in tiong-kan tek-khak bat ū sian-ti.
(BCL) 豈採聽,豈採呣聽,(因為是悖逆的家),欲知佇中間的確曾有先知。
6
(THR) Jîn-chú ah, sui-jiân ū chháu-chhì chı̍t-lê tī lí hia, koh lí tiàm tī giat-á-thâng ê tiong-kan, lóng bo̍h-tit kiaⁿ in, iā bo̍h-tit kiaⁿ in ê ōe; in sui-jiân sī pōe-ge̍k ê ke, iáu-kú bo̍h-tit kiaⁿ in ê ōe, iā bo̍h-tit in-ūi in ê bīn-māu lâi kiaⁿ-hiâⁿ.
(BCL) 人子啊,雖然有草茦蒺藜佇你遐,閣你踮佇蠍仔蟲的中間,攏莫得驚,也莫得驚的話;雖然是悖逆的家,猶久莫得驚的話,也莫得因為的面貌來驚惶。
7
(THR) In kiám-chhái thiaⁿ, kiám-chhái m̄-thiaⁿ, lí chòe lí chiong Góa ê ōe kā in kóng; in-ūi in sī ke̍k-kî pōe-ge̍k ê.
(BCL) 豈採聽,豈採呣聽,你做你將我的話給講;因為是極其悖逆的。
8
(THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h thiaⁿ Góa tùi lí só͘ kóng ê ōe; lí m̄-thang pōe-ge̍k, chhin-chhiūⁿ hit ê pōe-ge̍k ê ke; lí tio̍h khui-chhùi, chia̍h Góa só͘ hō͘ lí ê.
(BCL) 「人子啊,你著聽我對你所講的話,你呣通悖逆親像彼個悖逆的家,你著開嘴食我所互你的。」
9
(THR) Hit-sî góa khòaⁿ, khòaⁿ ah, ū chı̍t ki chhiú chhun ǹg góa chia lâi; khòaⁿ ah, chhiú-lāi ū chı̍t kńg chheh;
(BCL) 彼時我看,看啊,有一支手伸向我遮來,看啊,手內有一卷冊。
10
(THR) I chiong hit pún hian-khui tī góa ê bīn-chêng; lāi-gōa lóng ū siá-jī; hí téng-bīn só͘ siá-ê ū ai-siong, thó͘-khùi, chai-ē ê ōe.
(BCL) 伊將彼本掀開佇我的面前,內外攏有寫字,彼頂面所寫的有哀傷、吐氣、災禍的話。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢