以西結書 第 16 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe koh lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 耶和華的話閣臨到我講:
2
(THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h hō͘ Iâ-lō͘-sat-léng chai i hiah ê khó-ò͘ⁿ ê sū,
(BCL) 「人子啊,你著互耶路撒冷知伊許個可惡的事,
3
(THR) kóng, Chú Iâ-hô-hoa tùi Iâ-lō͘-sat-léng án-ni kóng, Lí ê pún-gôan, lí ê chhut-sì, sī tī Ka-lâm tōe; A-mô͘-lī lâng sī lí ê lāu-pē, lí ê lāu-bú sī Hek-lâng.
(BCL) 講主耶和華對耶路撒冷按呢講:你的本源,你的出世,是佇迦南地;亞摩利人是你的老父,你的老母是赫人。
4
(THR) Lūn-kàu lí chhut-sì ê kéng-hóng, tng lí chhut-sì ê jı̍t bô kā lí tńg-châi; iā bô ēng chúi kā lí sóe hō͘ lí chheng-khì; lóng bô kā lí sám iâm, ia̍h bô ēng pò͘ kā lí pau.
(BCL) 論到你出世的景況,當你出世的日無給你轉臍,也無用水給你洗,互你清氣,攏無給你摻鹽,亦無用布給你包。
5
(THR) Bô lâng khòaⁿ-kò͘ lí, kā lí chòe chiah ê sū, lîn-bín lí; lí chhut-sì ê jı̍t hiat tī chhân-iá, sī in-ūi lí hō͘ lâng iàm-ò͘ⁿ.
(BCL) 無人看顧你,給你做諸個事,憐憫你;你出世的日佇田野,是因為你互人厭惡。
6
(THR) Góa tùi lí hia kè, khòaⁿ-kìⁿ lí kō tī lí ê huih-lāi, chiū tùi lí kóng, Lí sui-jiân tī lí ê huih-tiong, iáu-kú thang o̍ah; Góa sı̍t-chāi tùi lí kóng, Lí sui-jiân tī lí ê huih-tiong, iáu-kú thang o̍ah.
(BCL) 「我對你遐過,看見你翱佇你的血內,就對你講:你雖然佇你的血中,猶久通活;我實在對你講:你雖然佇你的血中,猶久通活。
7
(THR) Góa hō͘ lí tióng-sêng, chhin-chhiūⁿ chhân--nih só͘ hoat-siⁿ--ê, koh lí chiām-chiām chiâⁿ-chòe tōa-lâng, bīn-māu chheng-siù, lin phòng, thâu-mn̂g tn̂g; chóng-sī lí iû-gôan chhiah-sin lō͘-thé.
(BCL) 我互你長成親像田裡所發生的,閣你漸漸成做大人,面貌清秀,奶,頭毛長,總是你猶原赤身露體。
8
(THR) Góa tùi lí hia kè, khòaⁿ-kìⁿ lí; khòaⁿ ah, hit-sî sī lí heng-khí ài-chêng ê sî; Góa chiū ēng saⁿ-á-ku khàm lí, jia lí ê thǹg-theh-theh; koh tùi lí chiù-chōa, kap lí kiat-iok; lí chiū sio̍k tī Góa; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 「我對你遐過,看見你,看啊,彼時是你興起愛情的時,我就用衫仔裾蓋你,遮你的褪裼裼;閣對你咒誓,及你結約,你就屬佇我。這是主耶和華講的。
9
(THR) Hit-sî Góa ēng chúi sóe lí, sóe chheng-khì lí sin-thé ê huih, koh ēng iû boah lí.
(BCL) 彼時我用水洗你,洗清氣你身體的血,閣用油抹你。
10
(THR) Góa hō͘ lí chhēng siù-hoe ê saⁿ, ia̍h hō͘ lí chhēng hái-káu phê ê ôe, ia̍h ēng iù-tōe-pò͘ hō͘ lí hâ-io; koh ēng tiû-tōan chòe-saⁿ hō͘ lí moa.
(BCL) 我互你穿 花的衫,亦互你穿海狗皮的鞋,亦用幼苧布互你縖腰,閣用綢緞做衫互你,
11
(THR) Góa ēng chng-thāⁿ ê mı̍h chng-thāⁿ lí; ēng chhiú-khôan kòa tī lí ê chhiú, ēng kim-liān-á kòa tī lí ê ām-kún.
(BCL) 我用妝飾的物妝飾你,用手環掛佇你的手,用金鍊仔掛佇你的頷頸。
12
(THR) Góa ia̍h ēng khôan khòa tī lí ê phīⁿ; ēng hī-kau kòa tī lí ê hī-á, ēng súi ê bō tì tī lí ê thâu-khak.
(BCL) 我亦用環靠佇你的鼻,用耳掛佇你的耳仔,用娞的帽戴佇你的頭殼。
13
(THR) Án-ni, lí chiū ū kim-gûn ê chng-thāⁿ; só͘ chhēng--ê sī iù-tōe-pò͘, kap tiû-tōan, kap siù-hoe ê saⁿ; só͘ chia̍h-ê sī iù-iù ê mī, phang ê bı̍t, kap iû; lí ia̍h ke̍k-kî súi, hoat-ta̍t kàu ông-hō͘ ê chun-kùi.
(BCL) 按呢,你就有金銀的妝飾,所穿的是幼苧布及綢緞,及 花的衫;所食的是幼幼的麵、蜂的蜜,及油。你亦極其娞,發達到王后的尊貴。
14
(THR) Lí súi ê miâ-siaⁿ thôan tī lia̍t-kok-tiong; sī tùi lí ê súi ôan-chôan, in-ūi Góa ū ēng Góa ê êng-kng hō͘ lí; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 你娞的名聲傳佇列國中,是對你的娞完全,因為我有用我的榮光互你。這是主耶和華講的。
15
(THR) To̍k-to̍k lí óa-khò ka-kī ê súi, koh in-ūi lí ê miâ-siaⁿ, chiū kiâⁿ îm-lōan; lí hòng-chhiòng îm-io̍k, hō͘ kè-lō͘ lâng chhut-chāi i ê ì-sù lâi kiâⁿ.
(BCL) 「獨獨你倚靠家己的娞,閣因為你的名聲就行淫亂。你放縱淫慾,互過路人出在伊的意思來行。
16
(THR) Koh ēng lí ê saⁿ, chng-thāⁿ kôaiⁿ ê só͘-chāi, ngó͘-sek lóng chiâu-pī; tī hit téng-bīn kiâⁿ îm-lōan; chit hō sū bô beh lâi, ia̍h bô koh ū.
(BCL) 閣用你的衫妝飾高的所在,五色攏齊備,佇彼頂面行淫亂。此號事無欲來,亦無閣有。
17
(THR) Lí ia̍h chhú Góa só͘ hō͘ lí kim-gûn súi ê pó-khì; ūi-tio̍h ka-kī chòe lâng ê siōng, kap i kiâⁿ-îm.
(BCL) 你亦取我所互你金銀、娞的寶器為著家己做人的像,及伊行淫;
18
(THR) Koh ēng lí siù-hoe ê saⁿ kā i moa, ia̍h ēng Góa ê ko-iû, Góa ê hiuⁿ-liāu, pâi tī i ê bīn-chêng.
(BCL) 閣用你 花的衫給伊,亦用我的膏油我的香料排佇伊的面前;
19
(THR) Koh Góa só͘ siúⁿ-sù lí ê chia̍h-mı̍h, iù-mī, kap iû kap bı̍t, Góa só͘ ēng lâi iúⁿ-chhī lí--ê, lí chiū ēng--i, pâi tī in ê bīn-chêng, lâi chòe phang-bī, sı̍t-chāi ū án-ni; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 閣我所賞賜你的食物,幼麵、及油,及蜜,我所用來養飼你的,你就用伊排佇的面前來做芳味,實在有按呢。這是主耶和華講的。
20
(THR) Koh lí ēng lí ê kiáⁿ , lí ê cha-bó͘-kiáⁿ, chiū-sī lí só͘ kā Góa siⁿ--ê, lâi hiàn hō͘ in chia̍h; lí kiâⁿ chiah ê îm-lōan, kiám sī sió-khóa sū?
(BCL) 閣你用你的子、你的查某子就是你所給我生者來獻互食。你行諸個淫亂豈是小可事?
21
(THR) lí kéng-jiân koh thâi-sí Góa chiah ê kiáⁿ lâi kau-hù i, hō͘ in keng-kè hé lâi kui tī i?
(BCL) 你竟然閣死我諸個子來交付伊,互經過火來歸佇伊?
22
(THR) Lí kiâⁿ chiah-ê it-chhè khó-ò͘ⁿ kap îm-lōan ê sū lóng bô siūⁿ-tio̍h lí sòe-hàn chhiah-sin lō͘-thé, kō tī lí huih-tiong ê jı̍t.
(BCL) 你行諸個一切可惡及淫亂的事,攏無想著你細漢赤身露體翱佇你血中的日。」
23
(THR) Chú Iâ-hô-hoa kóng, Lí ū chai-ē ah, ū chai-ē ah;
(BCL) 「(主耶和華講:你有災禍啊!有災禍啊!)
24
(THR) lí kiâⁿ che it-chhè pháiⁿ-tāi í-āu, koh ūi ka-kī khí hoe-lâu, tī ta̍k tiâu koe-lō͘ khí kôaiⁿ-tâi.
(BCL) 你行這一切歹代以後,閣為家己起花樓,佇逐條街路起高台。
25
(THR) Lí tī it-chhè koe-lō͘-kháu khí kôaiⁿ-tâi, hō͘ lí ê súi piàn chòe khó-ò͘ⁿ--ê; koh kap it-chhè kè-lō͘--ê chōe-chōe kiâⁿ îm-lōan.
(BCL) 你佇一切街路口起高台,互你的娞變做可惡者,閣及一切過路者多多行淫亂。
26
(THR) Lí ia̍h kap lí keh-piah kok, hòng-chhiòng chêng-io̍k ê Ai-kı̍p lâng kiâⁿ-îm, ke-thiⁿ lí ê îm-lōan, jiá Góa siū-khì.
(BCL) 你亦及你隔壁國放縱情慾的埃及人行淫,加添你的淫亂,惹我受氣。
27
(THR) Khòaⁿ ah, Góa chhun-chhut Góa ê chhiú kong-kek lí; kiám-chió lí èng-iōng ê mı̍h; koh chiong lí kau hō͘ òan-hūn lí ê Hui-lī-sū hiah ê cha-bó͘-gín-á, hō͘ in chhut-chāi ì-sù khóan-thāi lí; in khòaⁿ-kìⁿ lí kiâⁿ pháiⁿ, lâi kiàn-siàu.
(BCL) 看啊,我伸出我的手攻擊你,減少你應用的物,閣將你交互怨恨你的非利士許個查某囝仔,互出在意思款待你。看見你行歹,來見誚。
28
(THR) Lí in-ūi hò͘ⁿ-sek put-ti-chiok, koh kap A-su̍t lâng kiâⁿ-îm; kap in kiâⁿ-îm liáu-āu, iû-gôan bô móa-ì.
(BCL) 你因為好色不知足,閣及亞述人行淫,及行淫了後,猶原無滿意,
29
(THR) Lí koh tī Ka-lâm tōe kàu Ka-le̍k-tí kiâⁿ chōe-chōe îm-lōan, iáu-kú bô móa-ì.
(BCL) 你閣佇迦南地到迦勒底,行多多淫亂,猶久無滿意。
30
(THR) Chú Iâ-hô-hoa kóng, Lí kiâⁿ che it-chhè ê sū, sī pà-sèng îm-hū ê só͘ kiâⁿ, khó-kiàn lí ê sim sī jōa lóan-jio̍k.
(BCL) 主耶和華講:你行這一切的事,是霸性淫婦的所行,可見你的心是偌軟弱!
31
(THR) In-ūi lí tī it-chhè koe-lō͘-kháu khí hoe-lâu, tī ta̍k tiâu koe-lō͘ khí kôaiⁿ-tâi; in-ūi lí bô chhin-chhiūⁿ pa̍t ê chhiong-ki, m̄-tı̍h chîⁿ.
(BCL) 因為你佇一切街路口起花樓,佇逐條街路起高台,因為你無親像別個娼妓,呣揲錢。
32
(THR) Gōa! Lí chit ê kiâⁿ-îm ê bó͘ ah, beh tı̍h pa̍t-lâng lâi thòe tiōng-hu!
(BCL) 哇!你此個行淫的某啊,欲揲別人,來替丈夫。
33
(THR) Lâng sī ēng mı̍h sàng chhiong-ki, lí hóan-tńg ēng mı̍h sàng lí siong-hó ê lâng, chhiáⁿ in tùi sì-ûi lâi kap lí kiâⁿ-îm.
(BCL) 人是用物送娼妓,你反轉用物送你相好的人,請對四圍來及你行淫。
34
(THR) Lí ê kiâⁿ-îm kap pa̍t ê hū-jîn-lâng tùi-hóan; in-ūi m̄-sī lâng chhē lí kiâⁿ-îm, sī lí ēng mı̍h sàng lâng, m̄-sī lâng sàng lí; só͘-í lí kap pa̍t-ê hū-jîn-lâng tùi-hóan.
(BCL) 你的行淫及別個婦仁人對反,因為呣是人尋你行淫;是你用物送人,呣是人送你;所以你及別個婦仁人對反。」
35
(THR) In-ūi án-ni, lí chit ê chhiong-ki ah, tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê ōe;
(BCL) 「因為按呢,你此個娼妓啊,著聽耶和華的話。
36
(THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, In-ūi lí piàⁿ-chhut lí ê ù-òe; lí kap lí só͘ siong-hó--ê thǹg-theh-theh kiâⁿ-îm; koh in-ūi lí só͘ pài it-chhè khó-ò͘ⁿ ê ngó͘-siōng, koh ūi-tio̍h só͘ lâu lí chiah ê kiáⁿ ê huih, chiū-sī lí só͘ hiàn hō͘ in--ê;
(BCL) 主耶和華按呢講:因為你傾出你的污穢,你及你所相好者褪裼裼行淫,閣因為你所拜一切可惡的偶像,閣為著所流你諸個子的血,就是你所獻互者,
37
(THR) khòaⁿ ah, in-ūi án-ni, Góa beh chū-chı̍p lí it-chhè siong-hó--ê, chiū-sī lí bat kap i iàn-lo̍k--ê, kap lí it-chhè só͘ thiàⁿ--ê, lí it-chhè só͘ òan-hūn-ê, Góa beh tùi sì-ûi chū-chı̍p lâi kong-kek lí, ia̍h beh tùi in lō͘-chhut lí ê thǹg-theh, hō͘ in khòaⁿ lí ê thǹg-theh.
(BCL) 看啊,因為按呢,我欲聚集你一切相好者就是你曾及伊宴樂者,及你一切所疼者,你一切所怨恨者,我欲對四圍聚集來攻擊你;亦欲對露出你的褪裼,互看你的褪裼。
38
(THR) Góa ia̍h beh sím-phòaⁿ lí, chhin-chhiūⁿ sím-phòaⁿ kiâⁿ-îm kap thâi-lâng ê hū-jîn-lâng chı̍t-iūⁿ; Góa beh ēng tōa siū-khì tò͘-khī, hō͘ lí lâu-huih.
(BCL) 我亦欲審判你,親像審判行淫及人的婦仁人一樣。我欲用大受氣妒忌,互你流血。
39
(THR) Góa koh beh chiong lí kau tī in ê chhiú, in beh thiah-húi lí ê hoe-lâu, húi-hōai lí ê kôaiⁿ-tâi, thǹg lí ê saⁿ, chhiúⁿ lí súi ê pó-khì; lâu lí chhiah-sin lō͘-thé.
(BCL) 我閣欲將你交佇的手;欲拆毀你的花樓,毀壞你的高台,褪你的衫,搶你娞的寶器,留你赤身露體。
40
(THR) In iā beh chhōa chōe-chōe lâng khí--lâi kong-kek lí, ēng chio̍h-thâu tìm-sí lí, ēng to-kiàm chha̍k-thàu lí.
(BCL) 也欲導多多人起來攻擊你,用石頭擲死你,用刀劍鑿透你,
41
(THR) Ēng hé sio lí ê chhù-the̍h, tī chōe-chōe hū-jîn-lâng ê bīn-chêng sím-phòaⁿ lí; Góa tek-khak hō͘ lí bô koh kiâⁿ-îm, ia̍h bô koh sàng lâng mı̍h.
(BCL) 用火燒你的厝宅,佇多多婦仁人的面前審判你。我的確互你無閣行淫,亦無閣送人物。
42
(THR) Án-ni, Góa ǹg lí ê tōa siū-khì beh soah, Góa ê tò͘-khī ia̍h beh lī-khui lí; Góa beh an-chēng bô koh siū-khì.
(BCL) 按呢,我向你的大受氣欲息,我的妒忌亦欲離開你,我欲安靜無閣受氣。
43
(THR) In-ūi lí bōe-kì-tit lí sòe-hàn ê jı̍t, tī che it-chhè ê sū lâi kek Góa; só͘-í Góa beh chiàu lí só͘ kiâⁿ--ê, pò-èng tī lí ê thâu-khak-téng; hō͘ lí bô koh kiâⁿ-îm, ke-thiⁿ tī lí it-chhè khó-ò͘ⁿ ê sū; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 因為你記得你細漢的日,佇這一切的事來激我,所以我欲照你所行的報應佇你的頭殼頂,互你無閣行淫,加添佇你一切可惡的事。這是主耶和華講的。」
44
(THR) Khòaⁿ ah, kìⁿ-nā kóng sio̍k-gú--ê, beh ēng sio̍k-gú thóe-thak lí, kóng, Lāu-bú án-ni, cha-bó͘-kiáⁿ iā sī án-ni.
(BCL) 「看啊,見若講俗語者欲用俗語挑剔你,講:『老母按呢,查某子也是按呢。』
45
(THR) Lí chin-chiàⁿ sī lín lāu-bú ê cha-bó͘-kiáⁿ, iàm-chiān i ê tiōng-hu kap kiáⁿ-jî; lí chin-chiàⁿ sī lín chí-bē ê chí-bē, iàm-chiān in ê tiōng-hu kap kiáⁿ-jî; lín lāu-bú sī Hek lâng, lín lāu-pē sī A-mô͘-lī lâng.
(BCL) 你真正是恁老母的查某子,厭賤伊的丈夫及子兒;你真正是恁姊妹的姊妹,厭賤的丈夫及子兒。恁老母是赫人,恁老父是亞摩利人。
46
(THR) Lí ê tōa-chí sī Sat-má-lī-a, i kap i ê chèng cha-bó͘-kiáⁿ tiàm tī lí ê tò-pêng; lí ê sió-bē sī Só͘-to-má, i kap i ê chèng cha-bó͘-kiáⁿ tiàm tī lí ê chiàⁿ-pêng.
(BCL) 你的大姊是撒瑪利亞,伊及伊的眾查某子踮佇你的倒旁;你的小妹是所多瑪,伊及伊的眾查某子踮佇你的正旁。
47
(THR) Lí bô o̍h in ê só͘-kiâⁿ, ia̍h bô chiàu in khó-ò͘ⁿ ê sū khì chòe; lí lia̍h chòe sió-khóa sū, lí it-chhè só͘-kiâⁿ-ê, pí in khah-chhàu.
(BCL) 你無學的所行,亦無照可惡的事去做,你掠做小可事,你一切所行的比卡臭。
48
(THR) Chú Iâ-hô-hoa kóng, Góa kí Góa ê éng-o̍ah lâi chiù-chōa; lí ê sió-bē Só͘-to-má, kap i chèng cha-bó͘-kiáⁿ, bē ū kiâⁿ lí kap lí chèng cha-bó͘-kiáⁿ só͘ kiâⁿ ê sū.
(BCL) 主耶和華講:我指我的永活來咒誓,你的小妹所多瑪及伊眾查某子未有行你及你眾查某子所行的事。
49
(THR) Khòaⁿ ah, lí ê sió-bē Só͘-to-má ê chōe sī chit-khóan; i kap i ê chèng cha-bó͘-kiáⁿ, sim-chì kiau-ngō͘, bí-niû pá-chiok, hióng-siū an-ia̍t; lóng bô hû-chō͘ khùn-khó͘ kap sòng-hiong lâng ê chhiú.
(BCL) 看啊,你的小妹所多瑪的罪是此款:伊及伊的眾查某子心志驕傲,米糧飽足,享受安逸,攏無扶助困苦及喪鄉人的手。
50
(THR) In chū-ko, tī Góa ê bīn-chêng kiâⁿ khó-ò͘ⁿ ê sū, Góa khòaⁿ-liáu chiū chiong in tû--khì.
(BCL) 自高,佇我的面前行可惡的事,我看了就將除去。
51
(THR) Sat-má-lī-a só͘ hōan ê chōe bô lí ê chı̍t-pòaⁿ; lí ke-thiⁿ khó-ò͘ⁿ ê sū pí in khah-chōe, koh tùi lí só͘ kiâⁿ it-chhè khó-ò͘ⁿ ê sū, hō͘ lí ê chí-bē hián-bêng sī gī.
(BCL) 撒瑪利亞所犯的罪無你的一半,你加添可惡的事比卡多,閣對你所行一切可惡的事,互你的姊妹顯明是義。
52
(THR) Lí kì-jiân tòan-tēng lí ê chí-bē chòe-gī, chiū tio̍h tam-tng lí ka-kī ê lêng-jio̍k; in-ūi lí só͘ hōan ê chōe pí in khah khó-ò͘ⁿ, in chiū pí lí khah gī; lí í-keng hō͘ lí ê chí-bē hián-bêng sī gī, lí chiū tio̍h kiàn-siàu, tam-tng ka-kī ê lêng-jio̍k.
(BCL) 你既然斷定你的姊妹做義,就著擔當你家己的凌辱;因為你所犯的罪比卡可惡,就比你卡義;你已經互你的姊妹顯明是義,你就著見誚擔當家己的凌辱。」
53
(THR) Góa beh hō͘ in siū-lia̍h-ê tò-tńg--lâi; chiū-sī hō͘ Só͘-to-má kap i ê chèng cha-bó͘-kiáⁿ siū-lia̍h-ê, Sat-má-lī-a kap i ê chèng cha-bó͘-kiáⁿ siū-lia̍h--ê, í-kı̍p in tiong-kan lín siū-lia̍h--ê, lóng tò-tńg--lâi.
(BCL) 「我欲互受掠的倒轉來,就是互所多瑪及伊的眾查某子受掠的,撒瑪利亞及伊的眾查某子受掠者,以及中間恁受掠者,攏倒轉來,
54
(THR) Thang hō͘ lí tam-tng ka-kī ê lêng-jio̍k, koh tùi lí it-chhè só͘ kiâⁿ hō͘ in tit-tio̍h an-ùi--ê, lâi kiàn-siàu.
(BCL) 通互你擔當家己的凌辱,閣對你一切所行互得著安慰的,來見誚。
55
(THR) Lí ê chí-bē Só͘-to-má, kap i ê chèng cha-bó͘-kiáⁿ, beh tò-lâi gôan-ūi; Sat-má-lī-a, kap i ê chèng chá-bó͘-kiáⁿ, beh tò-lâi gôan-ūi; lí, kap lí ê chèng cha-bó͘-kiáⁿ , ia̍h beh tò-lâi gôan-ūi.
(BCL) 你的姊妹所多瑪及伊的眾查某子欲倒來原位;撒瑪利亞及伊的眾查某子,欲倒來原位;你及你的眾查某子,亦欲倒來原位。
56
(THR) Tng lí kiau-ngō͘ ê jı̍t, lí ê chhùi bô kóng-khí lí ê sió-bē Só͘-to-má,
(BCL) 當你驕傲的日,你的嘴無講起你的小妹所多瑪。
57
(THR) hit-sî lí ê pháiⁿ iáu-bē hoat-hiān, A-lân chiah ê cha-bó͘-kiáⁿ, liân i sì-ûi ê lâng, iáu-bē lêng-jio̍k lí; Hui-lī-sū chiah 5 cha-bó͘-kiáⁿ, pêng-sò͘ tī sì-ûi biáu-sī lí--ê, i iā bē ū lêng-jio̍k lí.
(BCL) 彼時你的歹猶未發現,亞蘭諸個查某子連伊四圍的人猶未凌辱你;非利士諸個查某子平素佇四圍藐視你者,伊也未有凌辱你。
58
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Lí hò͘ⁿ-îm kap khó-ò͘ⁿ ê sū, lí í-keng tam-tng lah.
(BCL) 耶和華講:你好淫及可惡的事,你已經擔當啦。」
59
(THR) In-ūi Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí pōe-iok khòaⁿ-khin chiù-chōa, Góa beh chiàu lí só͘ kiâⁿ lâi khóan-thāi lí.
(BCL) 「因為主耶和華按呢講:你背約看輕咒誓,我欲照你所行來款待你。
60
(THR) Chóng-sī Góa beh tui-liām Góa tī lí siàu-liân ê sî, kap lí só͘ lı̍p ê iok; ia̍h beh kap lí siat-lı̍p éng-óan ê iok.
(BCL) 總是我欲追念我佇你少年的時及你所立的約,亦欲及你設立永遠的約。
61
(THR) Tng lí chiap-la̍p lí ê chí-bē, chiū-sī lí ê tōa-chí kap lí ê sió-bē ê sî, lí beh kì-tit lí só͘ kiâⁿ--ê lâi kiàn-siàu; Góa ia̍h beh chiong in hō͘ lí chòe cha-bó͘-kiáⁿ, to̍k-to̍k m̄-sī tùi lí ê iok.
(BCL) 當你接納你的姊妹就是你的大姊及你的小妹的時,你欲記得你所行的來見誚;我亦欲將互你做查某子,獨獨呣是對你的約。
62
(THR) Góa beh kap lí siat-lı̍p Góa ê iok, lí chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa;
(BCL) 我欲及你設立我的約(你就知我是耶和華),
63
(THR) kàu Góa sià-bián lí it-chhè só͘ chòe ê sî, lí kì-tit chiū kiàn-siàu; koh in-ūi lí ê lêng-jio̍k, chiū bô koh khui-chhùi; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 到我赦免你一切所做的時,你記得就見誚,閣因為你的凌辱,就無閣開嘴。這是主耶和華講的。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢