以西結書 第 11 章

1
(THR) Sîn chiū kú-khí góa, tòa góa kàu Iâ-hô-hoa ê chhù, ǹg-tang ê tang-mn̂g; khòaⁿ ah, tī mn̂g ê mn̂g-kháu, ū jī-cha̍p-gō͘ lâng; góa khòaⁿ-kìⁿ in tiong-kan ū peh-sìⁿ ê kùi-cho̍k, Ap-sok ê kiáⁿ Ngá-sat-nî, kap Pí-ná-ngá ê kiáⁿ Pí-la̍h-thê.
(BCL) 神就舉起我,帶我到耶和華的厝向東的東門。看啊,佇門的門口有二十五人,我看見中間有百姓的貴族,押朔的子雅撒尼及比拿雅的子毗拉提。
2
(THR) I kā góa kóng, Jîn-chú ah, che chiū-sī tô͘-bô͘ chōe-ok ê lâng, thê-chhiòng pháiⁿ-tāi tī chit ê siâⁿ-lāi.
(BCL) 伊給我講:「人子啊,這就是圖謀罪惡的人,提倡歹代佇此個城內。
3
(THR) In kóng, Khí-chhù ê kî iáu-bē kàu, chit ê siâⁿ sī tiáⁿ, góan sī hit lāi-bīn ê bah.
(BCL) 講:『起厝的期猶未到;此個城是鼎,阮是彼內面的肉。』
4
(THR) Jîn-chú ah, in-ūi án-ni, lí tio̍h soan-thôan; tio̍h soan-thôan lâi kong-kek in.
(BCL) 人子啊,因為按呢你著宣傳,著宣傳來攻擊。」
5
(THR) Iâ-hô-hoa ê sîn lîm-kàu góa, tùi góa kóng, Lí tio̍h kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Í-sek-lia̍t-ke ah, lín kóng án-ni, lín ê sim só͘ siūⁿ, Góa chai lah.
(BCL) 耶和華的神臨到我,對我講:「你著講,耶和華按呢講:以色列家啊,恁講按呢,恁的心所想,我知啦。
6
(THR) Lín tī chit ê siâⁿ-lāi thâi-sí chōe-chōe lâng, hō͘ sin-si móa koe-lō͘.
(BCL) 恁佇此個城內死多多人,互身屍滿街路。
7
(THR) Só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lín só͘ hē tī chit ê siâⁿ-lāi ê sí-lâng chiū-sī bah; chit ê siâⁿ chiū-sī tiáⁿ; chóng-sī lín beh tùi hit tiong-kan siū tòa-chhut--khì.
(BCL) 所以主耶和華按呢講:恁所下佇此個城內的死人就是肉,此個城就是鼎;總是恁欲對彼中間受帶出去。
8
(THR) Lín kiaⁿ to-kiàm, Góa beh hō͘ to-kiàm lîm-kàu lín; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 恁驚刀劍,我欲互刀劍臨到恁。這是主耶和華講的。
9
(THR) Góa beh tùi hit tiong-kan chhōa lín chhut-khì, kau tī gōa-pang lâng ê chhiú; koh beh tī lín tiong-kan kiâⁿ sím-phòaⁿ.
(BCL) 我欲對彼中間導恁出去,交佇外邦人的手,閣欲佇恁中間行審判。
10
(THR) Lín beh tó tī to-ē, Góa beh tī Í-sek-lia̍t ê kau-kài sím-phòaⁿ lín; lín chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 恁欲倒佇刀下;我欲佇以色列的交界審判恁,恁就知我是耶和華。
11
(THR) Chit ê siâⁿ bô beh chòe lín ê tiáⁿ, lín ia̍h bô beh chòe hit tiong-kan ê bah; Góa beh tī Í-sek-lia̍t ê kau-kài sím-phòaⁿ lín.
(BCL) 此個城無欲做恁的鼎,恁亦無欲做彼中間的肉。我欲佇以色列的交界審判恁,
12
(THR) Lín chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa, in-ūi lín bô kiâⁿ Góa ê lu̍t-lē, ia̍h bô sūn-thàn Góa ê hoat-tō͘; chiū-sī thàn lín sì-ûi lia̍t-kok ê hoat-tō͘.
(BCL) 恁就知我是耶和華;因為恁無行我的律例,亦無順趁我的法度,就是趁恁四圍列國的法度。」
13
(THR) Góa tú-á teh soan-thôan ê sî, Pí-ná-ngá ê kiáⁿ Pí-la̍h-thê sí--khì. Góa chiū phak tī tōe--nih, tōa-siaⁿ kiò kóng, Hāiⁿ ah! Chú Iâ-hô-hoa ah, Lí beh chiong Í-sek-lia̍t ê lâng it-chīn châu-bia̍t mah?
(BCL) 我抵仔宣傳的時,比拿雅的子毗拉提死去。我就仆佇地裡,大聲叫講:「嗐啊!主耶和華啊,你欲將以色列的人一盡剿滅嗎?」
14
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 耶和華的話臨到我講:
15
(THR) Jîn-chú ah, Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ, tùi lí ê hiaⁿ-tī, chiū-sī lí ê hiaⁿ-tī, lí ê chhin-lâng, kap Í-sek-lia̍t chôan-ke, chiū-sī tùi chèng-lâng kóng, Lín tio̍h lī-khui Iâ-hô-hoa, in-ūi chit ê tōe sī hō͘ góan chòe-gia̍p--ê.
(BCL) 「人子啊,耶路撒冷徛起的百姓,對你的兄弟就是你的兄弟、你的親人,及以色列全家,就是對眾人講:『恁著離開耶和華!因為此個地是互阮做業的。』
16
(THR) Só͘-í lí tio̍h kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa sui-jiân chhian-sóa in hn̄g-hn̄g, tī lia̍t-pang-tiong, sì-sòaⁿ in tī lia̍t-kok-tiong, Góa iáu beh tī in só͘ kàu ê kok, chiām-sî chòe in ê sèng-só͘.
(BCL) 所以你著講:『主耶和華按呢講:我雖然遷徙遠遠佇列邦中,四散佇列國中,我猶欲佇所到的國,暫時做的聖所。』
17
(THR) Só͘-í lí tio̍h kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa beh tùi chiah ê peh-sìⁿ-tiong chio-chı̍p lín, ia̍h beh tùi lín sì-sòaⁿ kàu ê lia̍t-kok-tiong chū-chı̍p lín, koh beh chiong Í-sek-lia̍t tōe siúⁿ-sù lín.
(BCL) 所以你著講:『主耶和華按呢講:我欲對諸個百姓中招集恁,亦欲對恁四散到的列國中聚集恁,閣欲將以色列地賞賜恁。』
18
(THR) In beh kàu hia, ia̍h beh tùi in tiong-kan tû-khì it-chhè khó-ò͘ⁿ thang òan-hūn ê mı̍h.
(BCL) 欲到遐,亦欲對中間除去一切可惡通怨恨的物。
19
(THR) Góa beh hō͘ in choan-it ê sim, ia̍h beh chiong sin ê sîn hē tī lín ê lāi-bīn; koh beh tùi in ê jio̍k-thé-tiong tû-khì hit-hō chhin-chhiūⁿ chio̍h ê sim, siúⁿ-sù in hit-hō chhin-chhiūⁿ bah ê sim.
(BCL) 我欲互專一的心,亦欲將新的神下佇恁的內面,閣欲對的肉體中除去彼號親像石的心,賞賜彼號親像肉的心,
20
(THR) Hō͘ in sūn-thàn Góa ê lu̍t-lē, chun-siú Góa ê hoat-tō͘ lâi kiâⁿ--i; in chòe Góa ê peh-sìⁿ, Góa ia̍h beh chòe in ê Siōng-tè.
(BCL) 互順趁我的律例,遵守我的法度來行伊。做我的百姓,我亦欲做的上帝。
21
(THR) Chóng-sī sim thàn khó-ò͘ⁿ thang iàm-chiān--ê ê sim hit-hō lâng, Góa beh chiàu in só͘ kiâⁿ--ê pò-èng tī in ê thâu-khak-téng; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 總是心趁可惡通厭賤者的心彼號人,我欲照所行的報應佇的頭殼頂。這是主耶和華講的。」
22
(THR) Hit-sî ki-lō͘-peng thí-khui in ê sı̍t, hiah ê lûn ia̍h tī in ê piⁿ-thâu; tī in ê téng-bīn ū Í-sek-lia̍t Siōng-tè ê êng-kng.
(BCL) 彼時,兵展開的翅,許個輪亦佇的邊頭;佇的頂面有以色列上帝的榮光。
23
(THR) Iâ-hô-hoa ê êng-kng tùi siâⁿ-tiong chiūⁿ--khì, hioh tī siâⁿ-gōa tang--sì ê soaⁿ.
(BCL) 耶和華的榮光對城中上去,歇佇城外東勢的山。
24
(THR) Sîn kú-khí góa, tī īⁿ-siōng-tiong tùi Siōng-tè ê sîn tòa góa kàu Ka-le̍k-tí siū-lia̍h ê lâng hia; góa só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê īⁿ-siōng, chiū lī-khui góa chiūⁿ--khì.
(BCL) 神舉起我,佇異象中對上帝的神帶我到迦勒底受掠的人遐;我所看見的異象就離開我上去。
25
(THR) Góa chiū chiong Iâ-hô-hoa só͘ chí-sī góa it-chhè ê sū, lóng kóng hō͘ siū-lia̍h ê lâng thiaⁿ.
(BCL) 我就將耶和華所指示我一切的事,攏講互受掠的人聽。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢