
以斯帖記 第 5 章
- 1
- (THR) Tē-saⁿ jı̍t, Í-su-thiap chhēng ông-hō͘ ê lé-ho̍k, khiā tī ông-kiong ê lāi-īⁿ, tī ông-kiong ê tùi-bīn; hit-sî ông tī ông-kiong-lāi chē i ê ông-ūi, tī ông-kiong ê mn̂g ê tùi-bīn.
- (BCL) 第三日,以斯帖穿王后的禮服,徛佇王宮的內院,佇王宮的對面。彼時王佇王宮內坐伊的王位,佇王宮的門的對面。
- 2
- (THR) Ông khòaⁿ-kìⁿ ông-hō͘ Í-su-thiap khiā tī īⁿ-lāi, i chiū tit-tio̍h un-tián tī ông ê ba̍k-chiu-chêng; ông kia̍h-khí chhiú-tiong só͘ kia̍h ê kim kóaiⁿ-á ǹg Í-su-thiap. Í-su-thiap chiū chìn-chêng, bong i kóaiⁿ-á ê bé-liu.
- (BCL) 王看見王后以斯帖徛佇院內,伊就得著恩典佇王的目睭前,王抬起手中所抬的金枴仔向以斯帖;以斯帖就進前摸伊枴仔的尾溜。
- 3
- (THR) Ông tùi i kóng, Ông-hō͘ Í-su-thiap ah, lí beh tı̍h sím-mı̍h, beh kiû sím-mı̍h? chiū nā kok ê chı̍t-pòaⁿ, iā beh hō͘ lí.
- (BCL) 王對伊講:「王后以斯帖啊,你欲揲甚麼?欲求甚麼,就若國的一半也欲互你。」
- 4
- (THR) Í-su-thiap kóng, Ông nā lia̍h-chòe hó, chiū chhiáⁿ ông kap Hap-bān kin-á-jı̍t lâi hù góa ūi-tio̍h i só͘ siat ê iân-sia̍h.
- (BCL) 以斯帖講:「王若掠做好,就請王及哈曼今仔日來赴我為著伊所設的筵席。」
- 5
- (THR) Ông chiū kóng, Bēng-lēng Hap-bān kín-kín lâi, thang chiàu Í-su-thiap só͘-kóng-ê khì kiâⁿ. Ông kap Hap-bān chiū khì hù Í-su-thiap só͘ siat ê iân-sia̍h.
- (BCL) 王就講:「命令哈曼緊緊來通照以斯帖所講的去行。」王及哈曼就去赴以斯帖所設的筵席。
- 6
- (THR) Tī chiú-iân ê tiong-kan, ông koh kā Í-su-thiap kóng, Lí só͘ chhéng sī sím-mı̍h? beh hō͘ lí; lí só͘ kiû sī sím-mı̍h? chiū nā kok ê chı̍t-pòaⁿ, iā beh chòe-chiâⁿ i.
- (BCL) 佇酒筵的中間,王閣給以斯帖講:「你所請是甚麼,欲互你;你所求是甚麼,就若國的一半也欲做成伊。」
- 7
- (THR) Í-su-thiap ìn kóng, Góa só͘ chhéng só͘ kiû ê sī án-ni;
- (BCL) 以斯帖應講:「我所請,所求的是按呢。
- 8
- (THR) góa nā tit-tio̍h un-tián tī ông ê ba̍k-chiu-chêng, ông nā hoaⁿ-hí ún-chún góa só͘ chhéng, kiâⁿ góa só͘ kiû ê, chiū chhiáⁿ ông kap Hap-bān lâi hù góa só͘ beh thòe in siat ê iân-sia̍h; góa bîn-á-jı̍t beh chiàu ông só͘ kóng ê lâi kiâⁿ.
- (BCL) 我若得著恩典佇王的目睭前,王若歡喜允准我所請,行我所求的,就請王及哈曼來赴我所欲替設的筵席。我明仔日欲照王所講的來行。」
- 9
- (THR) Hit-jı̍t Hap-bān hoaⁿ-hí, sim-lāi khòai-lo̍k, chiū chhut-lâi; chóng-sī Hap-bān khòaⁿ-kìⁿ Bo̍k-tí-kái tī ông ê mn̂g bô khí-lâi, iā bô ūi-tio̍h i lâi tín-tāng, chiū móa-sim siū-khì Bo̍k-tí-kái.
- (BCL) 彼日哈曼歡喜,心內快樂就出來;總是哈曼看見末底改佇王的門無起來,也無為著伊來振動,就滿心受氣末底改。
- 10
- (THR) Chóng-sī Hap-bān ka-kī bián-kióng lún--teh, tò-khì in chhù; chiū chhe lâng kiò i ê pêng-iú kap i ê bó͘ Sè-lī-su.
- (BCL) 總是哈曼家己勉強惴倒去厝,就差人叫伊的朋友及伊的某細利斯。
- 11
- (THR) Hap-bān chiū chiong i pù-ū ê êng-kng, kap kiáⁿ-jî ê chōe, kap ông ko-seng i, kú-khí i pôaⁿ-kè ông hiah ê siú-léng jîn-sîn ê téng-bīn, lóng kóng hō͘ in thiaⁿ.
- (BCL) 哈曼就將伊富有的榮光,及子兒的多,及王高升伊舉起伊過王許個首領人臣的頂面,攏講互聽。
- 12
- (THR) Hap-bān koh kóng, Ông-hō͘ Í-su-thiap, tû-khì góa í-gōa, m̄-chún sím-mı̍h lâng kap ông hù i só͘ siat ê iân-sia̍h; bîn-á-jı̍t góa iū-koh kap ông hō͘ i chhiáⁿ;
- (BCL) 哈曼閣講:「王后以斯帖,除去我以外呣准甚麼人及王赴伊所設的筵席。明仔日我又閣及王互伊請;
- 13
- (THR) chóng-sī góa khòaⁿ-kìⁿ Iû-tāi lâng Bo̍k-tí-kái chē tī ông ê mn̂g, chiū chit-ê lóng bô lī-ek tī góa.
- (BCL) 總是我看見猶大人末底改坐佇王的門,就此個攏無利益佇我。」
- 14
- (THR) I ê bó͘ Sè-lī-su kap i ê chèng pêng-iú kā i kóng, Tio̍h khiā chı̍t ê chhâ-kè kôaiⁿ gō͘-cha̍p tiú, bîn-á-chá-khí kiû ông tiàu Bo̍k-tí-kái tī hí téng-bīn: jiân-āu lí thang hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí kap ông khì hù iân-sia̍h. Hap-bān o-ló i ê ōe hó, chiū kah lâng khiā chhâ-kè.
- (BCL) 伊的某細利斯及伊的眾朋友給伊講:「著 一個柴架高五十肘,明仔早起求王吊末底改佇彼頂面,然後你通歡歡喜喜及王去赴筵席。」哈曼謳咾伊的話好,就教人 柴架。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |