以斯帖記 第 1 章

1
(THR) Tng A-hap-sûi-ló͘ ê sî, (chit ê A-hap-sûi-ló͘ kóan-hat chı̍t-pah jī-cha̍p-chhit séng, tùi Ìn-tō͘ kàu Kó͘-sı̍t;)
(BCL) 當亞哈隨魯的時,此個亞哈隨魯管轄一百二十七省,對印度到古實。
2
(THR) tng hiah ê jı̍t, A-hap-sûi-ló͘ ông tī Su-san ông-kiong chē i ê kok-ūi.
(BCL) 當許個日,亞哈隨魯王佇書珊王宮坐伊的國位;
3
(THR) Chē-ūi tē-saⁿ nî, ūi-tio̍h i it-chhè ê siú-léng jîn-sîn pān-toh; Pho-su Má-tāi ū kôan-sè ê, kok-séng ê kùi-cho̍k kap siú-léng, tī i ê bīn-chêng.
(BCL) 坐位第三年,為著伊一切的首領人臣辦桌,波斯、瑪代有權勢的,各省的貴族及首領,佇伊的面前。
4
(THR) Hit-sî hián-chhut i êng-kng ê kok ê pù-ū, kap ka-kī hó ê ui-giâm ê chun-kùi, le̍k-kè chōe-chōe jı̍t, chiū-sī chı̍t-pah poeh-cha̍p jı̍t.
(BCL) 彼時顯出伊榮光的國的富有及家己好的威嚴的尊貴歷過多多日,就是一百八十日。
5
(THR) Chiah ê jı̍t í-keng móa, ông koh ūi-tio̍h tiàm tī Su-san kiong tōa-sòe ê peh-sìⁿ pān-toh chhit-jı̍t kú, tī ông-kiong hn̂g ê īⁿ;
(BCL) 諸個日已經滿,王閣為著踮佇書珊宮大細的百姓辦桌七日久,佇王宮園的院。
6
(THR) ū pe̍h, ū chhiⁿ, ū lâm ê pò͘-lî, ēng iù-tōe kap chí-sek ê soh pa̍k gûn-khôan tī tāi-lí-chio̍h ê thiāu; ū kim gûn ê chhn̂g, pâi tī âng, pe̍h, n̂g, o͘, tāi-lí-chio̍h só͘ pho͘ ê tōe.
(BCL) 有白、有青、有藍的布簾,用幼苧,及紫色的索縛銀環佇大理石的柱;有金銀的床排佇紅、白、黃、黑大理石所舖的地。
7
(THR) Ēng kim ê khì-kū hō͘ lâng lim, khì-kū chı̍t-ê chı̍t-khóan; ông ê chiú chin-chōe, chiàu ông ê hù-chiok;
(BCL) 用金的器具互人飲,器具一個一款。王的酒真多,照王的富足。
8
(THR) lim-chiú ū tiāⁿ-tio̍h ê lē, m̄-chún bián-kióng lâng, in-ūi ông bēng-lēng kiong-lāi it-chhè ê sîn-po̍k, hō͘ lâng kok chiàu i ê ì-sù.
(BCL) 飲酒有定著的例,呣准勉強人,因為王命令宮內一切的臣僕,互人各照伊的意思。
9
(THR) Ông-hō͘ Óa-sı̍t-thê tī A-hap-sûi-ló͘ ông ê kiong-lāi, iā ūi-tio̍h hū-lú pān-toh.
(BCL) 王后瓦實提佇亞哈隨魯王的宮內也為著婦女辦桌。
10
(THR) Kàu tē-chhit jı̍t ông ūi-tio̍h chiú sim tek-kái, chiū bēng-lēng Bí-hō͘-bān, Pí-su-tha, Hap-pho-ná, Pí-kek-tha, A-po̍at-tha, Se-ta̍t, Kah-ka, chiū-sī siông-siông kun-sûi tī A-hap-sûi-ló͘ ông bīn-chêng hí(**hit) chhit ê thài-kàm,
(BCL) 到第七日,王為著酒,心得解,就命令米戶幔、比斯他、哈波拿、比革他、亞拔他、西達、甲迦,就是常常跟隨佇亞哈隨魯王面前彼七個太監,
11
(THR) tòa ông-hō͘ Óa-sı̍t-thê tì ông-hō͘ ê bián-liû kàu ông ê bīn-chêng, hō͘ hiah ê peh-sìⁿ jîn-sîn khòaⁿ i ê súi, in-ūi i ê bīn-māu chin hó-khòaⁿ;
(BCL) 帶王后瓦實提戴王后的冕旒到王的面前,互許個百姓人臣看伊的娞,因為伊的面貌真好看。
12
(THR) chóng-sī ông-hō͘ Óa-sı̍t-thê m̄-khéng lâi, m̄-thàn thài-kàm só͘ thôan ông ê bēng-lēng; só͘-í ông chin siū-khì, sim-lāi chhin-chhiūⁿ hé-to̍h.
(BCL) 總是王后瓦實提呣肯來呣趁太監所傳王的命令,所以王真受氣,心內親像火。
13
(THR) Ông chiū mn̄g hiah ê bat sî-sū ū tì-hūi ê lâng, (in-ūi ông ū tiāⁿ-tio̍h ê lē, beh pān tāi-chì tio̍h tāi-seng mn̄g chai lu̍t-lē, bêng-pe̍k hoat-tō͘ ê lâng.
(BCL) 王就問許個識時事、有智慧的人,因為王有定著的例,欲辦代誌著代先問知律例,明白法度的人。
14
(THR) Hit-sî tī ông ê chó-iū siông-siông kìⁿ ông ê bīn, tī kok-lāi chē kôaiⁿ-ūi--ê, ū Pho-su kap Má-tāi chhit ê tāi-sîn, chiū-sī Kah-sī-ná, Sī-ta̍t, Ap-má-tha, Tha-si, Bí-le̍k, Má-se-ná, Bí-bó͘-kan;)
(BCL) 彼時佇王的左右常常見王的面、佇國內坐高位者,有波斯及瑪代七個大臣,就是甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米某干。
15
(THR) ông mn̄g in kóng, Ông-hō͘ Óa-sı̍t-thê bô chun-thàn thài-kàm só͘ thôan A-hap-sûi-ló͘ ông ê bēng-lēng, taⁿ chiàu-lē lán tio̍h cháiⁿ-iūⁿ pān i ah?
(BCL) 王問講:「王后瓦實提無遵趁太監所傳亞哈隨魯王的命令,今照例咱著怎樣辦伊啊?」
16
(THR) Bí-bó͘-kan tī ông kap hiah ê tāi-sîn ê bīn-chêng ìn kóng, Ông-hō͘ Óa-sı̍t-thê só͘-chòe-ê m̄-nā koan-gāi ông, iā sī koan-gāi A-hap-sûi-ló͘ ông tī ta̍k-séng só͘-ū ê tāi-sîn kap chèng peh-sìⁿ;
(BCL) 米某干佇王及許個大臣的面前應講:「王后瓦實提所做的,呣若關礙王,也是關礙亞哈隨魯王佇逐省所有的大臣及眾百姓;
17
(THR) in-ūi ông-hō͘ só͘ chòe ê sū, beh thôan kàu chèng hū-lú, beh kóng, A-hap-sûi-ló͘ ông tiàu ông-hō͘ Óa-sı̍t-thê kàu ông ê bīn-chêng, chóng-sī i m̄ lâi, án-ni in ōe biáu-sī in ê tiōng-hu;
(BCL) 因為王后所做的事欲傳到眾婦女,欲講:『亞哈隨魯王召王后瓦實提到王的面前,總是伊呣來』,按呢會藐視的丈夫。
18
(THR) kin-á-jı̍t Pho-su kap Má-tāi ê chèng hu-jîn thiaⁿ-kìⁿ ông-hō͘ só͘ chòe ê sū, beh tùi ông ê tāi-sîn án-ni kóng; tùi án-ni beh siⁿ-khí chōe-chōe biáu-sī kap siū-khì.
(BCL) 今仔日波斯及瑪代的眾婦人聽見王后所做的事,欲對王的大臣按呢講;對按呢欲生起多多藐視及受氣。
19
(THR) Ông nā lia̍h-chòe hó, chiū chhut jū-chí siá tī Pho-su kap Má-tāi ê lu̍t-lē-tiong, hō͘ i bōe kóe-ōaⁿ--tit, m̄-chún Óa-sı̍t-thê koh kàu A-hap-sûi-ló͘ ông ê bīn-chêng; ông iā tio̍h chiong ông-hō͘ ê ūi siúⁿ-sù pí i khah hó ê lâng;
(BCL) 王若掠做好,就出諭旨寫佇波斯及瑪代的律例中,互伊改換得,呣准瓦實提閣到亞哈隨魯王的面前,王也著將王后的位賞賜比伊卡好的人。
20
(THR) ông só͘ kàng ê jū-chí piàn-thôan tī i ê kok, (i ê kok khoah-tōa), chiū hū-lú lóng beh chun-kèng i ê tiōng-hu, bô-lūn chun-kùi pi-chiān.
(BCL) 王所降的諭旨遍傳佇伊的國(伊的國闊大),就婦女攏欲尊敬伊的丈夫,無論尊貴卑賤。」
21
(THR) Ông kap hiah ê tāi-sîn lóng lia̍h i ê ōe chòe hó; ông chiū chiàu Bí-bó͘-kan ê ōe lâi kiâⁿ;
(BCL) 王及許個大臣攏掠伊的話做好,王就照米某干的話來行,
22
(THR) chhut-chiàu tī ông hiah ê séng, kàu ta̍k-séng chiàu in ê bûn-jī, kàu ta̍k-ūi ê peh-sìⁿ chiàu in ê khiuⁿ-kháu, hō͘ chòe tiōng-hu--ê ta̍k-ê tī ke-lāi chòe chú; ta̍k-ê chiàu i ê peh-sìⁿ ê khiuⁿ-kháu.
(BCL) 出詔佇王許個省,到逐省照的文字,到逐位的百姓照的腔口。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢