傳道書 第 9 章

1
(THR) Góa chiong che it-chhè ê sū hē tī sim--nih, beh siông-sè chhâ-khó; chiū chai gī ê lâng kap tì-hūi ê lâng, kap in ê só͘ chòe lóng tī Siōng-tè ê chhiú, he̍k-sī thiàⁿ he̍k-sī òan-hūn, lóng tī in ê thâu-chêng, lâng m̄-chai.
(BCL) 我將這一切的事下佇心裡,欲詳細查考,就知義的人及智慧的人,及的所做攏佇上帝的手;或是疼,或是怨恨,攏佇的頭前,人呣知。
2
(THR) Hōan-nā lîm-kàu chèng-lâng ê sū, lóng sī chı̍t-iūⁿ; gī-lâng kap pháiⁿ-lâng lóng tú-tio̍h chı̍t-iūⁿ ê sū; hó-lâng kap chheng-khì ê lâng, kap bô chheng-khì ê lâng; hiàn-chè ê lâng kap bô hiàn-chè ê lâng, iā sī chı̍t-iūⁿ; hó-lâng án-ni, chōe-jîn iā án-ni; chiù-chōa--ê án-ni, kiaⁿ chiù-chōa--ê iā án-ni.
(BCL) 凡若臨到眾人的事攏是一樣:義人及歹人攏抵著一樣的事;好人,及清氣的人及無清氣的人,獻祭的人及無獻祭的人,也是一樣。好人按呢,罪人也按呢;咒誓者按呢;驚咒誓者也按呢。
3
(THR) Tī jı̍t-kng ê ē-bīn só͘ kiâⁿ it-chhè ê sū, ū chı̍t-hāng pháiⁿ-tāi, chiū-sī chèng-lâng só͘ tú-tio̍h ê, lóng sī chı̍t-iūⁿ; koh sè-kan lâng ê sim ū pháiⁿ móa-móa, o̍ah ê sî sim-lāi tian-kông, āu-lâi chiū kui tī sí-lâng hit-ūi.
(BCL) 佇日光的下面所行一切的事有一項歹代,就是眾人所抵著的攏是一樣,閣世間人的心有歹滿滿;活的時心內癲狂,後來就歸佇死人彼位。
4
(THR) Kìⁿ-nā sio̍k tī o̍ah ê lâng hit-lâng iáu ū ǹg-bāng, in-ūi o̍ah ê káu iâⁿ-kè sí ê sai.
(BCL) 見若屬佇活的人,彼人猶有向望,因為活的狗贏過死的獅。
5
(THR) O̍ah ê lâng chai ōe sí; sí ê lâng lóng m̄-chai, iā bô tit-tio̍h pò-siúⁿ, in ê miâ lâng bōe-kì--tit.
(BCL) 活的人知會死;死的人攏呣知,也無得著報賞;的名人記得。
6
(THR) Iā in ê thiàⁿ, iā in ê òan-hūn, iā in ê tò͘-khī, lóng í-keng siau-bô tī jı̍t-kng ê ē-bīn só͘-kiâⁿ it-chhè ê sū, in éng-óan bô hūn.
(BCL) 也的疼,也的怨恨,也的妒忌,攏已經消無佇日光的下面所行一切的事,永遠無份。
7
(THR) Chòe lí khì hoaⁿ-hí chia̍h lí ê pn̄g, ēng khòai-lo̍k ê sim lim-chiú, in-ūi Siōng-tè í-keng chiap-la̍p lí ê só͘ chòe.
(BCL) 做你去歡喜食你的飯,用快樂的心飲酒,因為上帝已經接納你的所做。
8
(THR) Lí ê i-ho̍k tio̍h siông-siông pe̍h, lí boah thâu-khak ê iû iā m̄-thang khiàm-kheh.
(BCL) 你的衣服著常常白,你抹頭殼的油也呣通欠缺。
9
(THR) Tī lí it-seng khang-hu ê jı̍t-chí, chiū-sī Siōng-tè siúⁿ-sù lí tī jı̍t-kng ê ē-bīn khang-hu ê jı̍t-chí, tio̍h kap lí só͘ thiàⁿ ê hū-jîn-lâng khòai-lo̍k kè jı̍t; in-ūi he sī lí siⁿ-chêng, tī jı̍t-kng ê ē-bīn, lô-lo̍k ê sū só͘ tit-tio̍h ê hok-hūn.
(BCL) 佇你一生空虛的日子,就是上帝賞賜你佇日光的下面空虛的日子,著及你所疼的婦仁人,快樂過日,因為彼是你生前佇日光的下面勞碌的事所得著的福份。
10
(THR) Kìⁿ-nā lí ê chhiú só͘ eng-kai chòe ê sū, tio̍h chīn-la̍t khì chòe; in-ūi tī lí só͘ beh khì ê im-kan, bô chòe-kang, bô kè-e̍k, bô chai-bat, iā bô tì-hūi.
(BCL) 見若你的手所應該做的事著盡力去做;因為佇你所欲去的陰間,無做工,無計劃,無知識,也無智慧。
11
(THR) Góa koh o̍at-tńg siūⁿ tī jı̍t-kng ê ē-bīn gâu-cháu-ê bô tek-khak ōe seng-kàu, ū-la̍t--ê bô tek-khak ōe khah-iâⁿ, tì-hūi--ê bô tek-khak ōe tit-tio̍h bí-niû, bêng-lí--ê, bô tek-khak ōe tit-tio̍h hó-gia̍h, kî-khiáu--ê bô tek-khak ōe tit-tio̍h un-tián; in só͘ tú-tio̍h-ê lóng chāi-tī sî-kî kap ngó͘-jiân ê.
(BCL) 我閣越轉想:佇日光的下面,走者無的確會先到;有力者無的確會卡贏;智慧者無的確會得著米糧;明理者無的確會得著好額;奇巧者無的確會得著恩典。所抵著的攏在佇時期及偶然的。
12
(THR) In-ūi lâng ê sî-kî i ka-kī m̄-chai, chhin-chhiūⁿ hî put-hēng hō͘ bāng ûi-tio̍h, chiáu hō͘ lô-bāng tng--tio̍h, chai-ē hut-jiân kàu ê sî, sè-kan lâng hām lo̍h tī hí(**hit) lāi-bīn, iā sī án-ni.
(BCL) 因為人的時期伊家己呣知。親像魚不幸互網圍著,鳥互羅網當著,災禍忽然到的時,世間人陷落佇彼內面也是按呢。
13
(THR) Góa khòaⁿ-kìⁿ jı̍t-kng ê ē-bīn ū chı̍t-hāng tì-hūi, chiàu góa khòaⁿ sī chin-tōa.
(BCL) 我看見日光的下面有一項智慧,照我看是真大,
14
(THR) Chiū-sī ū chı̍t ê sòe-sòe ê siâⁿ, hit tiong-kan lâng chió-chió; ū tōa ê kun-ông lâi kong-kek i, ûi-khùn i, koh khí kôaiⁿ ê thô͘-tui lâi kong-kek i.
(BCL) 就是有一個細細的城,彼中間人少少,有大的君王來攻擊伊,圍困伊,閣起高的土堆來攻擊伊。
15
(THR) Siâⁿ-lāi ū chı̍t ê sòng-hiong koh iā ū tì-hūi ê lâng, i ēng tì-hūi kiù hit ê siâⁿ; chóng-sī bô lâng kì-liām hit ê sòng-hiong lâng.
(BCL) 城內有一個喪鄉閣也有智慧的人,伊用智慧救彼個城,總是無人紀念彼個喪鄉人。
16
(THR) Góa chiū kóng, Tì-hūi iâⁿ-kè khùi-la̍t; chóng-sī hit ê sòng-hiong lâng ê tì-hūi hō͘ lâng khòaⁿ-khin, i ê ōe iā bô lâng thiaⁿ i.
(BCL) 我就講,智慧贏過氣力;總是彼個喪鄉人的智慧互人看輕,伊的話,也無人聽伊。
17
(THR) Tì-hūi ê lâng tī an-chēng tiong kóng-ōe, pí gōng-lâng ê thâu-ba̍k tōa-siaⁿ jióng khah ū lâng thiaⁿ.
(BCL) 智慧的人佇安靜中講話,比戇人的頭目大聲嚷卡有人聽。
18
(THR) Tì-hūi iâⁿ-kè kau-chiàn ê kun-khì; chóng-sī chı̍t ê ū chōe ê lâng ōe pāi-hōai chin-chōe hó-sū.
(BCL) 智慧贏過交戰的軍器;總是一個有罪的人會敗壞真多好事。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢