傳道書 第 1 章

1
(THR) Tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe-ông, Tāi-pı̍t ê kiáⁿ, Thôan-tō ê ōe.
(BCL) 佇耶路撒冷做王、大衛的子、傳道的話。
2
(THR) Thôan-tō--ê kóng, Khang-hu ê khang-hu; khang-hu ê khang-hu; hōan-sū lóng sī khang-hu.
(BCL) 傳道者講:空虛的空虛,空虛的空虛,凡事攏是空虛。
3
(THR) Lâng it-chhè ê tio̍h-bôa, chiū-sī i tī jı̍t-kng ê ē-bīn só͘ tio̍h-bôa-ê ū sím-mı̍h lī-ek ah?
(BCL) 人一切的著磨,就是伊佇日光的下面所著磨的,有甚麼利益啊?
4
(THR) Chı̍t-tāi kè-khì, koh chı̍t-tāi lâi, chóng-sī tōe iû-gôan tī-teh.
(BCL) 一代過去,閣一代來,總是地猶原佇。
5
(THR) Jı̍t-chhut, jı̍t-lo̍h, kín-kín cháu tò-tńg i só͘ chhut-lâi ê só͘-chāi.
(BCL) 日出,日落,緊緊走倒轉伊所出來的所在。
6
(THR) Hong chhe ǹg lâm, koh tò-tńg ǹg pak, tńg-se̍h bô soah, iā tò-tńg tī i tńg-se̍h ê khôan.
(BCL) 風吹向南,閣倒轉向北,轉踅無息,也倒轉佇伊轉踅的圈。
7
(THR) Kang-hô lóng lâu-lo̍h hái, chóng-sī hái iā bô móa; kang-hô lâu kàu toh-lo̍h, chiū koh lâu kàu hia.
(BCL) 江河攏流落海,總是海也無滿;江河流到叨落,就閣流到遐。
8
(THR) Bān-sū lô-khó͘ kàu-ke̍k, lâng kóng bōe chīn; ba̍k-chiu khòaⁿ, khòaⁿ bōe pá, hī-khang thiaⁿ, thiaⁿ bōe tīⁿ.
(BCL) 萬事勞苦到極,人講盡。目睭看,看飽;耳孔聽,聽淀。
9
(THR) Só͘ beh ū ê, sī chêng í-keng ū, só͘ beh chòe--ê sī chêng í-keng chòe; tī jı̍t-kng ê ē-bīn bô ū sin ê sū.
(BCL) 所欲有的是前已經有;所欲做的是前已經做。佇日光的下面無有新的事。
10
(THR) Kiám ū sím-mı̍h sū, lâng thang kí i kóng, Lí khòaⁿ chit-ê sī sin ê? Tī lán í-chêng ê sè-tāi, chá-chá í-keng ū lah.
(BCL) 豈有甚麼事人通指伊講你看此個是新的?佇咱以前的世代,早早已經有啦。
11
(THR) Í-keng kè ê sè-tāi, bô lâng kì-tit; chiong-lâi ê sè-tāi, āu-lâi ê lâng iā bōe-kì-tit.
(BCL) 已經過的世代,無人記得;將來的世代,後來的人也記得。
12
(THR) Góa Thôan-tō--ê, bat tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe Í-sek-lia̍t ông.
(BCL) 我傳道者曾佇耶路撒冷做以色列王。
13
(THR) Góa choan-sim ēng tì-hūi gián-kiù chhâ-khó thiⁿ-ē só͘ chòe it-chhè ê sū, chiū chai Siōng-tè só͘ hō͘ lâng tio̍h-bôa--ê sī khó͘-thàng ê tio̍h-bôa.
(BCL) 我專心用智慧、研究查考天下所做一切的事,就知上帝所互人著磨的是苦痛的著磨。
14
(THR) Góa khòaⁿ-kìⁿ jı̍t-kng ê ē-bīn só͘ chòe it-chhè ê sū; khòaⁿ ah, lóng sī khang-hu, lóng sī lia̍h-hong.
(BCL) 我看見日光的下面所做一切的事,看啊,攏是空虛,攏是掠風。
15
(THR) Oan-khiau--ê bōe-ōe hō͘ i tı̍t, khoat-hām--ê bōe-ōe sǹg--tit.
(BCL) 彎曲的,會互伊直;缺陷的,會算得。
16
(THR) Góa ê sim-lāi siūⁿ kóng, Khòaⁿ ah, góa tit-tio̍h tōa tì-hūi, iâⁿ-kè góa í-chêng it-chhè tī Iâ-lō͘-sat-léng ê lâng; koh góa sim le̍k-kè chōe-chōe tì-sek kap chai-bat.
(BCL) 我的心內想講:看啊,我得著大智慧,贏過我以前一切佇耶路撒冷的人,閣我心歷過多多智識及知識。
17
(THR) Góa choan-sim tì-ì ài chai tì-hūi, ài chai tian-kông kap gû-gōng, chiū chai che iā-sī lia̍h-hong.
(BCL) 我專心致意愛知智慧,愛知癲狂,及愚戇,就知這也是掠風。
18
(THR) In-ūi chōe-chōe tì-hūi chiū chōe-chōe hôan-ló, ke-thiⁿ chai-bat chiū ke-thiⁿ iu-siong.
(BCL) 因為多多智慧,就多多煩惱;加添知識,就加添憂傷。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢