申命記 第 5 章
- 1
- (THR) Mô͘-se kiò Í-sek-lia̍t chèng-lâng, tùi in kóng, Í-sek-lia̍t ah, lín tio̍h thiaⁿ góa kin-á-jı̍t só͘ thôan hō͘ lín thiaⁿ ê lu̍t-lē hoat-tō͘, hō͘ lín thang ha̍k-sı̍p i, chip-siú lâi kiâⁿ in.
- (BCL) 摩西叫以色列眾人,對講:「以色列啊,恁著聽我今仔日所傳互恁聽的律例法度,互恁通學習伊,執守來行。
- 2
- (THR) Iâ-hô-hoa lán ê Siōng-tè tī Hô-lia̍t kap lán lı̍p-iok.
- (BCL) 耶和華──咱的上帝佇何烈及咱立約。
- 3
- (THR) Iâ-hô-hoa bô kap lán ê lia̍t-chó͘ lı̍p chit ê iok, sī kap lán chiah-ê, chiū-sī kap lán kin-á-jı̍t it-chhè o̍ah tī-chia ê lâng lı̍p-ê.
- (BCL) 耶和華無及咱的列祖立此個約,是及咱諸個,就是及咱今仔日一切活佇遮的人立的。
- 4
- (THR) Iâ-hô-hoa tī soaⁿ-téng, tùi hé-tiong bīn-tùi-bīn, kap lín kóng-ōe.
- (BCL) 耶和華佇山頂,對火中,面對面及恁講話──
- 5
- (THR) (Hit-sî góa khiā tī Iâ-hô-hoa kap lín ê tiong-kan, beh chiong Iâ-hô-hoa ê ōe thôan hō͘ lín, in-ūi lín ūi-tio̍h hit ê hé lâi kiaⁿ, bô chiūⁿ soaⁿ.)
- (BCL) 彼時我徛佇耶和華及恁的中間,欲將耶和華的話傳互恁;因為恁為著彼個火來驚,無上山──主講:
- 6
- (THR) Chú kóng, Góa sī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè, bat chhōa lí tùi Ai-kı̍p tōe, tùi chòe lô͘-châi ê ke chhut-lâi ê.
- (BCL) 「『我是耶和華──你的上帝,曾導你對埃及地對做奴才的家出來的。
- 7
- (THR) Góa í-gōa lí m̄-thang ū pa̍t ê siōng-tè.
- (BCL) 「『我以外你呣通有別個上帝。
- 8
- (THR) M̄-thang ūi ka-kī tiau-khek ngó͘-siōng, put-lūn thiⁿ-téng, tōe-ē, kap tōe-ē chúi-lāi só͘-ū ê mı̍h, lóng m̄-thang chng in ê siōng;
- (BCL) 「『呣通為家己雕刻偶像,不論天頂、地下,及地下水內所有的物,攏呣通妝的像。
- 9
- (THR) m̄-thang kūi-pài in, iā m̄-thang ho̍k-sāi in; in-ūi Góa Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè, tòan-tòan m̄ iông-ún ēng pa̍t ê siōng-tè phit-phòe Góa; òan-hūn Góa ê, Góa kui-kiū i ê chōe, tùi pē kàu kiáⁿ, kàu saⁿ-sì tāi;
- (BCL) 呣通跪拜,也呣通服事,因為我耶和華──你的上帝斷斷呣容允用別個上帝匹配我。怨恨我的,我歸咎伊的罪,對父到子,到三、四代;
- 10
- (THR) thiàⁿ Góa, siú Góa kài-bēng ê, Góa si-un hō͘ i, tı̍t-kàu chheng-tāi.
- (BCL) 疼我、守我誡命者,我施恩互伊,直到千代。
- 11
- (THR) M̄-thang lām-sám chheng Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê miâ; in-ūi lām-sám chheng I ê miâ ê, Iâ-hô-hoa tek-khak bô lia̍h i chòe bô-chōe.
- (BCL) 「『呣通濫糝稱耶和華──你上帝的名;因為濫糝稱伊的名的,耶和華的確無掠伊做無罪。
- 12
- (THR) Tio̍h siú an-hioh-jı̍t, lia̍h i chòe-sèng, chiàu Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ bēng-lēng lí ê;
- (BCL) 「『著守安息日掠伊做聖,照耶和華──你的上帝所命令你的。
- 13
- (THR) la̍k-jı̍t-lāi tio̍h tio̍h-bôa chòe lí it-chhè ê kang;
- (BCL) 六日內著著磨做你一切的工,
- 14
- (THR) to̍k-to̍k tē-chhit jı̍t, chiū-sī ǹg Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè lâi siú ê an-hioh, chit-jı̍t, lí kap lí ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, lô͘-po̍k, lú-pī, gû, lû, cheng-siⁿ, í-kı̍p tiàm tī lí tiong-kan ê chhut-gōa lâng, it-chhè ê kang lóng m̄-thang chòe; hō͘ lí ê lô͘-po̍k, lú-pī, thang chhin-chhiūⁿ lí an-hioh.
- (BCL) 獨獨第七日就是向耶和華──你的上帝來守的安息。此日,你及你的子、查某子、奴僕、女婢、牛、驢、精牲,以及踮佇你中間的出外人,一切的工攏呣通做,互你的奴僕、女婢通親像你安息。
- 15
- (THR) Lí iā tio̍h kì-tit lí chêng tī Ai-kı̍p tōe chòe lô͘-po̍k, Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè ēng tōa kôan-lêng ê chhiú, chhun-chhut-lâi ê chhiú-kut, chhōa lí tùi hia chhut-lâi; in-ūi án-ni, Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè bēng-lēng lí siú an-hioh-jı̍t.
- (BCL) 你也著記得你前佇埃及地做奴僕;耶和華──你的上帝用大權能的手伸出來的手骨導你對遐出來。因為按呢,耶和華──你的上帝命令你守安息日。
- 16
- (THR) Tio̍h hàu-kèng lí ê lāu-pē, lí ê lāu-bú, chiàu Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ bēng-lēng lí ê, hō͘ lí tī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí ê tōe-hng, jı̍t-chí kú-tn̂g, lâi hióng-siū hok-khì.
- (BCL) 「『著孝敬你的老父、你的老母,照耶和華──你的上帝所命令你的,互你佇耶和華──你的上帝所賞賜你的地方日子久長,來享受福氣。
- 17
- (THR) M̄-thang thâi-sí lâng.
- (BCL) 「『呣通死人。
- 18
- (THR) Iā m̄-thang kiâⁿ kan-îm.
- (BCL) 「『也呣通行姦淫。
- 19
- (THR) Iā m̄-thang thau-the̍h.
- (BCL) 「『也呣通偷提。
- 20
- (THR) Iā m̄-thang chòe ké ê kan-chèng, hām-hāi lí ê chhù-piⁿ.
- (BCL) 「『也呣通做假的干證陷害你的厝邊。
- 21
- (THR) Iā m̄-thang tham lí ê chhù-piⁿ ê bó͘, iā m̄-thang tham lí ê chhù-piⁿ ê chhù, kap i ê chhân-hn̂g, i ê lô͘-po̍k, i ê lú-pī, i ê gû, i ê lû, kap lí ê chhù-piⁿ it-chhè só͘ ū ê.
- (BCL) 「『也呣通貪你的厝邊的某;也呣通貪你的厝邊的厝、及伊的田園、伊的奴僕、伊的女婢、伊的牛、伊的驢,及你的厝邊一切所有的。』
- 22
- (THR) Chiah ê ōe sī Iâ-hô-hoa tī soaⁿ-téng, tùi hé-tiong hûn-tiong o͘-àm-tiong, tōa-siaⁿ hoan-hù lín chôan-hōe ê; iā bô koh ke-thiⁿ. I iā siá in tī nn̄g tè chio̍h-pi, kau-tài góa.
- (BCL) 「諸個話是耶和華佇山頂,對火中、雲中、黑暗中,大聲吩咐恁全會的;也無閣加添。伊也寫佇二塊石碑,交代我。」
- 23
- (THR) Hit-tia̍p hé-iām sio tī soaⁿ-nı̍h, lín thiaⁿ-kìⁿ hit ê tùi o͘-àm-tiong chhut-lâi ê siaⁿ, lín ê chi-phài lóng-chóng ê siú-léng, kap lín ê tiúⁿ-ló lâi chiū-kūn góa.
- (BCL) 「彼霎,火焰燒佇山裡,恁聽見彼個對黑暗中出來的聲;恁的支派攏總的首領及恁的長老來就近我,
- 24
- (THR) Lín kóng, Khòaⁿ ah, Iâ-hô-hoa lán ê Siōng-tè hián-bêng I ê êng-kng, kap I ê chì-tōa, hō͘ góan khòaⁿ; góan koh thiaⁿ-kìⁿ I ê siaⁿ-im tùi hé-tiong chhut; kin-á-jı̍t góan iā chai Siōng-tè kap lâng kóng-ōe, lâng iáu ōe o̍ah.
- (BCL) 恁講:『看啊,耶和華──咱的上帝顯明伊的榮光及伊的至大互阮看,阮閣聽見伊的聲音對火中出。今仔日阮也知上帝及人講話,人猶會活。
- 25
- (THR) Taⁿ góan mih-sái tio̍h sí ah? In-ūi chit ê tōa-hé beh sio-bia̍t góan; góan nā koh thiaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa lán Siōng-tè ê siaⁿ, chiū ōe sí.
- (BCL) 今阮乜使著死啊?因為此個大火欲燒滅阮,阮若閣聽見耶和華──咱上帝的聲就會死。
- 26
- (THR) In-ūi kìⁿ-ū jio̍k-thé ê, chī-chūi chhin-chhiūⁿ góan thiaⁿ-kìⁿ éng-o̍ah Siōng-tè tùi hé-tiong kóng-ōe ê siaⁿ, iáu ōe o̍ah-teh ah?
- (BCL) 因為見有肉體的,是誰親像阮聽見永活上帝對火中講話的聲,猶會活啊?
- 27
- (THR) Lí tio̍h chìn-chêng khì, thiaⁿ Iâ-hô-hoa lán ê Siōng-tè só͘ beh kóng it-chhè ê ōe; chiong Iâ-hô-hoa só͘ tùi lí kóng it-chhè ê ōe, lí tio̍h tùi góan kóng; góan beh thiaⁿ iā beh kiâⁿ i.
- (BCL) 你著進前去,聽耶和華──咱的上帝所欲講一切的話,將耶和華所對你講一切的話,你著對阮講,阮欲聽也欲行伊。』
- 28
- (THR) Lín tùi góa kóng-ōe, Iâ-hô-hoa thiaⁿ-kìⁿ lín kóng-ōe ê siaⁿ, Iâ-hô-hoa tùi góa kóng, Góa ū thiaⁿ-kìⁿ chit ê peh-sìⁿ kóng-ōe ê siaⁿ, chiū-sī in só͘ tùi lí kóng ê; in só͘ kóng ê ōe lóng hó.
- (BCL) 「恁對我講話,耶和華聽見恁講話的聲。耶和華對我講:『我有聽見此個百姓講話的聲,就是所對你講的;所講的話攏好。
- 29
- (THR) Gōan in chûn chit-hō sim, lâi kèng-ùi Góa, siông-siông siú Góa it-chhè ê kài-bēng, hō͘ in kap in ê kiáⁿ-sun éng-óan tit-tio̍h hok-khì.
- (BCL) 願存此號心來敬畏我,常常守我一切的誡命,互及的子孫永遠得著福氣。
- 30
- (THR) Lí khì kā in kóng, Lín chòe lín tò-khì lín ê pò͘-pîⁿ.
- (BCL) 你去給講:恁做恁倒去恁的布棚!
- 31
- (THR) Lūn-kàu lí, lí tio̍h khiā tī Góa chia, Góa beh chiong lí só͘ tio̍h kà-sī in it-chhè kài-bēng, lu̍t-lē, hoat-tō͘, kā lí kóng, hō͘ in tī Góa só͘ siúⁿ-sù in chòe-gia̍p ê tōe kiâⁿ i.
- (BCL) 論到你,你著徛佇我遮,我欲將你所著教示一切誡命、律例、法度、給你講;互佇我所賞賜做業的地行伊。』
- 32
- (THR) Só͘-í lín tio̍h chiàu Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè só͘ bēng-lēng lín ê, tio̍h chip-siú lâi kiâⁿ i; m̄-thang phian tī chó, phian tī iū.
- (BCL) 所以,恁著照耶和華──恁的上帝所命令恁的,著執守來行伊,呣通偏佇左偏佇右。
- 33
- (THR) Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè só͘ bēng-lēng lín ê lō͘, lín lóng tio̍h kiâⁿ i, hō͘ lín o̍ah-teh, tit-tio̍h hok-khì; iā hō͘ lín ê jı̍t-chí, tī lín só͘ beh sêng-chiap ê tōe, tit-tio̍h kú-tn̂g.
- (BCL) 耶和華──恁的上帝所命令恁的路,恁攏著行伊,互恁活得著福氣,也互恁的日子佇恁所欲承接的地得著久長。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |