
申命記 第 28 章
- 1
- (THR) Lí nā tì-ì thiaⁿ Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè ê ōe, siú I it-chhè ê kài-bēng lâi kiâⁿ i, chiū-sī góa kin-á-jı̍t só͘ bēng-lēng lí ê, Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè beh hō͘ lí pôaⁿ-kè thiⁿ-ē bān-kok;
- (BCL) 「你若致意聽耶和華──你的上帝的話,守伊一切的誡命來行伊,就是我今仔日所命令你的,耶和華──你的上帝欲互你過天下萬國。
- 2
- (THR) lí nā thiaⁿ Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê ōe, chiū chiah-ê só͘ chiok-hok-ê beh jip lí, beh kàu tī lí;
- (BCL) 你若聽耶和華──你上帝的話,就諸個所祝福的欲你,欲到佇你;
- 3
- (THR) lí tī siâⁿ-lāi beh tit-tio̍h hok-khì, tī chhân-nı̍h beh tit-tio̍h hok-khì;
- (BCL) 你佇城內欲得著福氣,佇田裡欲得著福氣。
- 4
- (THR) lí ê sin-khu só͘-siⁿ-ê, lí ê thó͘-tōe só͘-chhut-ê, lí ê cheng-siⁿ só͘-chhut-ê, í-kı̍p gû ê gû-á-kiáⁿ, iûⁿ ê iûⁿ-á-kiáⁿ, lóng beh tit-tio̍h hok-khì.
- (BCL) 你的身軀所生的,你的土地所出的,你的精牲所出的,以及牛的牛仔子,羊的羊仔子,攏欲得著福氣。
- 5
- (THR) Lí ê kheng-á kap lí chhiau-mī ê khì-kū, lóng beh tit-tio̍h hok-khì.
- (BCL) 你的筐仔及你摶麵的器具攏欲得著福氣。
- 6
- (THR) Lí jı̍p-lâi beh tit-tio̍h hok-khì; chhut-khì iā beh tit-tio̍h hok-khì.
- (BCL) 你入來欲得著福氣,出去也欲得著福氣。
- 7
- (THR) Lí ê tùi-te̍k khí-lâi kong-kek lí ê, Iâ-hô-hoa beh hō͘ in thâi-su tī lí ê bīn-chêng; in tùi chı̍t tiâu lō͘ chhut-lâi kong-kek lí, beh tī lí ê bīn-chêng tùi chhit tiâu lō͘ lâi cháu.
- (BCL) 「你的對敵起來攻擊你的,耶和華欲互輸佇你的面前;對一條路出來攻擊你,欲佇你的面前對七條路來走。
- 8
- (THR) Iâ-hô-hoa beh bēng-lēng hok-khì hō͘ lí, tī lí ê chhek-chhng, kap lí ê chhiú só͘ chòe it-chhè ê sū; iā beh sù-hok lí tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí ê tōe.
- (BCL) 耶和華欲命令福氣互你,佇你的粟倉,及你的手所做一切的事,也欲賜福你佇耶和華──你上帝所賞賜你的地。
- 9
- (THR) Lí nā siú Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê kài-bēng, kiâⁿ I ê tō-lō͘, Iâ-hô-hoa beh siat-lı̍p lí chòe I ka-kī sèng ê peh-sìⁿ, chiàu I só͘ tùi lí chiù-chōa ê;
- (BCL) 你若守耶和華──你上帝的誡命,行伊的道路,耶和華欲設立你做伊家己聖的百姓,照伊所對你咒誓的。
- 10
- (THR) thiⁿ-ē bān peh-sìⁿ khòaⁿ-kìⁿ lí sio̍k tī Iâ-hô-hoa ê miâ-ē, chiū beh kiaⁿ-ùi lí.
- (BCL) 天下萬百姓看見你屬佇耶和華的名下,就欲驚畏你。
- 11
- (THR) Lí tī Iâ-hô-hoa tùi lí ê lia̍t-chó͘ chiù-chōa siúⁿ-sù lí ê tōe, Iâ-hô-hoa beh hō͘ lí ê seng-khu só͘-siⁿ-ê, cheng-siⁿ só͘-chhut ê, thó͘-tōe só͘-chhut-ê, chhiong-chiok ū chhun.
- (BCL) 你佇耶和華對你的列祖咒誓賞賜你的地,耶和華欲互你的身軀所生的,精牲所出的,土地所出的,充足有剩。
- 12
- (THR) Iâ-hô-hoa beh kā lí khui I thiⁿ-nı̍h pó-pòe ê khò͘-pâng, lo̍h kı̍p-sî ê hō͘ tī lí ê tōe, tī lí ê chhiú só͘ chòe it-chhè ê sū sù-hok lí; lí beh chioh hō͘ chōe-chōe kok, iā lí m̄-bián chioh.
- (BCL) 耶和華欲給你開伊天裡寶貝的庫房,落及時的雨佇你的地。佇你的手所做一切的事賜福你。你欲借互多多國,也你呣免借。
- 13
- (THR) Lí nā thiaⁿ-thàn Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè ê kài-bēng, chiū-sī góa kin-á-jı̍t só͘ bēng-lēng lí ê, chip-siú lâi kiâⁿ i, bô phian-chó, bô phian-iū, lâi oai-chho̍ah góa kin-á-jı̍t só͘ bēng-lēng lí chiah ê ōe, khì thàn pa̍t ê siōng-tè lâi ho̍k-sāi i, Iâ-hô-hoa chiū beh hō͘ lí chòe-thâu, bô chòe-bé; lí beh tiàm tī téng-bīn, bô tiàm tī ē-bīn.
- (BCL) 你若聽趁耶和華──你的上帝的誡命,就是我今仔日所命令你的,執守來行伊,無偏左無偏右,來歪斜我今仔日所命令你諸個話,去趁別個上帝來服事伊,耶和華就欲互你做頭無做尾,你欲踮佇頂面無踮佇下面。」
- 14
- (THR)
- (BCL) (見申28:13)。
- 15
- (THR) Lí nā bô thiaⁿ-thàn Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê ōe, bô chip-siú lâi kiâⁿ I it-chhè ê kài-bēng, lu̍t-lē, chiū-sī góa kin-á-jı̍t só͘ bēng-lēng lí ê, chiah ê chiù-chó͘ chiū beh jip-tio̍h lí, beh kàu tī lí.
- (BCL) 「你若無聽趁耶和華──你上帝的話,無執守來行伊一切的誡命律例,就是我今仔日所命令你的,諸個咒詛就欲著你,欲到佇你;
- 16
- (THR) Tī siâⁿ-lāi lí beh siū chiù-chó͘; tī chhân-nı̍h lí iā beh siū chiù-chó͘.
- (BCL) 佇城內你欲受咒詛,佇田裡你也欲受咒詛。
- 17
- (THR) Lí ê kheng-á kap lí chhiau-mī ê khì-kū, lóng beh siū chiù-chó͘.
- (BCL) 你的筐仔及你摶麵的器具攏欲受咒詛。
- 18
- (THR) Lí ê seng-khu só͘ siⁿ-ê, lí ê tōe só͘-chhut-ê, í-kı̍p gû ê gû-á-kiáⁿ, iûⁿ ê iûⁿ-á-kiáⁿ, lóng beh siū chiù-chó͘.
- (BCL) 你的身軀所生的,你的地所出的,以及牛的牛仔子,羊的羊仔子,攏欲受咒詛。
- 19
- (THR) Lí jı̍p-lâi beh siū chiù-chó͘; chhut-khì iā beh siū chiù-chó͘.
- (BCL) 你入來欲受咒詛,出去也欲受咒詛。
- 20
- (THR) In-ūi lí só͘ kiâⁿ ê pháiⁿ lâi khì-sak góa, Iâ-hô-hoa beh tī lí ê chhiú só͘ chòe it-chhè ê sū, hō͘ chiù-chó͘, jiáu-lōan, chek-ho̍at, kàu tī lí, tı̍t-kàu lí siū húi-bia̍t, kín-kín bia̍t-bô.
- (BCL) 因為你所行的歹來棄拺我,耶和華欲佇你的手所做一切的事,互咒詛、擾亂、責罰到佇你,直到你受毀滅,緊緊滅無。
- 21
- (THR) Iâ-hô-hoa beh hō͘ un-e̍k tîⁿ lí, kàu I bia̍t-bô lí tī lí só͘ jı̍p-khì sêng-chiap ê tōe.
- (BCL) 耶和華欲互瘟疫纏你,到伊滅無你佇你所入去承接的地。
- 22
- (THR) Iâ-hô-hoa beh ēng siau-sán, jia̍t-pīⁿ, hoat-iām, to̍k-jia̍t, to-kiàm, ko͘-tâ, hiú-nōa, kong-kek lí; chiah-ê lóng beh tui-jip lí, kàu lí bia̍t-bô.
- (BCL) 耶和華欲用消瘦、熱病、發炎、毒熱、刀劍、枯焦、朽爛攻擊你。諸個攏欲追你,到你滅無。
- 23
- (THR) Lí thâu-khak-téng ê thiⁿ beh pìⁿ-chòe tâng, kha-ē ê tōe beh pìⁿ-chòe thih.
- (BCL) 你頭殼頂的天欲變做銅,腳下的地欲變做鐵。
- 24
- (THR) Iâ-hô-hoa beh hō͘ lí tōe-chiūⁿ ê hō͘ pìⁿ thô͘-hún, pìⁿ soa; I beh tùi thiⁿ lo̍h tī lí, kàu lí bia̍t-bô.
- (BCL) 耶和華欲互你地上的雨變土粉、變沙,伊欲對天落佇你,到你滅無。
- 25
- (THR) Iâ-hô-hoa beh hō͘ lí thâi-su tī lí tùi-te̍k ê bīn-chêng; lí tùi chı̍t tiâu lō͘ chhut-khì tí-te̍k in, beh tī in ê bīn-chêng tùi chhit tiâu lō͘ lâi tô-cháu; lí beh tī thiⁿ-ē bān-kok-tiong liû-lo̍k.
- (BCL) 「耶和華欲互你輸佇你對敵的面前,你對一條路出去抵敵,欲佇的面前對七條路來逃走。你欲佇天下萬國中流落。
- 26
- (THR) Lí ê sin-si beh hō͘ khong-tiong ê pe-chiáu kap tōe-chiūⁿ ê cháu-siù chòe chia̍h-mı̍h, iā bô lâng kóaⁿ i.
- (BCL) 你的身屍欲互空中的飛鳥及地上的走獸做食物,也無人趕伊。
- 27
- (THR) Iâ-hô-hoa beh ēng Ai-kı̍p ê iong, tī-chhng, sián, kòe, bōe i-tit-ê, lâi phah lí.
- (BCL) 耶和華欲用埃及的殃、痔瘡、癬、疥醫得的,來拍你。
- 28
- (THR) Iâ-hô-hoa beh ēng tian-kông, chhiⁿ-mî, sim ê kiaⁿ-hiâⁿ phah lí;
- (BCL) 耶和華欲用癲狂、睛暝、心的驚惶拍你。
- 29
- (THR) lí beh tī jı̍t-tiong-tàu sì-kòe bong, chhin-chhiūⁿ chhiⁿ-mî ê àm-bong-sa; lí ê lō͘ bōe heng-thong, siông-siông tú-tio̍h chè-ap, chhiúⁿ-to̍at, bô lâng chín-kiù lí.
- (BCL) 你欲佇日中晝四界摸,親像晴暝的暗摸索,你的路亨通,常常抵著制壓、搶奪,無人拯救你。
- 30
- (THR) Lí beh phèng-tiāⁿ bó͘, pa̍t-lâng kap i tâng-pâng; lí beh khí-chhù, bô thang khiā tī hit lāi-bīn; lí beh chai-chèng phû-tô-hn̂g, iā bōe tit-tio̍h chia̍h i ê ké-chí.
- (BCL) 你欲聘定某,別人及伊同房;你欲起厝,無通徛佇彼內面;你欲栽種葡萄園,也得著食伊的果子。
- 31
- (THR) Lí ê gû thâi tī lí ê ba̍k-chiu chêng, lí bô thang chia̍h-tio̍h; lí ê lû tī lí ê ba̍k-chêng siū chhiúⁿ-to̍at, m̄-hêng lí; lí ê iûⁿ beh kui lí ê tùi-te̍k, bô lâng thòe lí kiù i.
- (BCL) 你的牛佇你的目睭前,你無通食著;你的驢佇你的目前受搶奪,呣還你;你的羊欲歸你的對敵,無人替你救伊。
- 32
- (THR) Lí ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ beh kau tī pa̍t-kok ê peh-sìⁿ, lí ê ba̍k-chiu beh khòaⁿ, thong-jı̍t liâu-bāng i, kàu sit-bêng; lí ê chhiú iā bô la̍t thang chòe sím-mı̍h.
- (BCL) 你的子查某子欲交佇別國的百姓;你的目睭欲看,通日瞭望伊,到失明,你的手也無力通做甚麼。
- 33
- (THR) Lí ê thó͘-sán, kap lí tio̍h-bôa só͘ tit-tio̍h-ê, beh hō͘ lí só͘ m̄-bat ê kok-bîn chia̍h liáu-liáu; lí kan-ta siū khi-hū, siū ap-chè;
- (BCL) 你的土產及你著磨所得著的,欲互你所呣識的國民食了了。你干單受欺負,受壓制,
- 34
- (THR) lí ūi-tio̍h lí ê ba̍k-chiu só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê sū, beh tì-kàu tian-kông.
- (BCL) 你為著你的目睭所看見的事,欲致到癲狂。
- 35
- (THR) Iâ-hô-hoa beh ēng bōe i-tit ê to̍k-iong phah lí, tī lí ê kha-thâu-u, kha-thúi, tùi lí ê kha-chiúⁿ kàu thâu-khak-téng.
- (BCL) 耶和華欲用醫得的毒殃拍你,佇你的腳頭窩,腳腿,對你的腳掌到頭殼頂。
- 36
- (THR) Iâ-hô-hoa beh chhian-sóa lí kap lí só͘ siat-lı̍p kóan-hat lí ê ông, kàu lí kap lí ê lia̍t-chó͘ só͘ m̄-bat ê kok, tī-hia lí beh ho̍k-sāi pa̍t ê siōng-tè, sī chhâ-ê, chio̍h-ê;
- (BCL) 「耶和華欲遷徙你及你所設立管轄你的王,到你及你的列祖所呣識的國;佇遐你欲服事別個上帝是柴的、石的。
- 37
- (THR) lí tī Iâ-hô-hoa só͘ beh chhōa lí kàu ê lia̍t-kok-tiong, beh hō͘ lâng gông-ngia̍h, hō͘ lâng chòe ōe-pìⁿ, siū ki-chhì;
- (BCL) 你佇耶和華所欲導你到的列國中,欲互人卬愕、互人做話柄、受譏刺。
- 38
- (THR) lí beh tòa chōe-chōe chéng-chí kàu chhân-nı̍h, nā-sī só͘ siu-ê sī chin-chió; in-ūi chháu-meh beh chia̍h i.
- (BCL) 你欲帶多多種子到田裡,若是所收的是真少,因為草蜢欲食伊。
- 39
- (THR) Lí beh chai-chèng phû-tô-hn̂g lâi siu-chéng i, chóng-sī bô thang lim-chiú, bô thang bán ké-chí; in-ūi thâng beh chia̍h i.
- (BCL) 你欲栽種葡萄園來修整伊,總是無通飲酒,無通挽果子,因為蟲欲食伊。
- 40
- (THR) Thong kéng-lāi lí beh ū kaⁿ-ná-chhiū, chóng-sī bô i ê iû thang boah lí ê seng-khu; in-ūi lí ê kaⁿ-ná-chhiū bōe tiâu-lia̍p.
- (BCL) 通境內你欲有橄欖樹,總是無伊的油通抹你的身軀,因為你的橄欖樹住粒。
- 41
- (THR) Lí beh siⁿ-kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ, bô thang chòe lí ê; in-ūi in beh hō͘ lâng lia̍h-khì.
- (BCL) 你欲生子查某子,無通做你的,因為欲互人掠去。
- 42
- (THR) Lí ê chhiū-ba̍k, kap lí ê thó͘-sán, chháu-meh beh it-chīn chia̍h i.
- (BCL) 你的樹木及你的土產草蜢欲一盡食伊。
- 43
- (THR) Lí tiong-kan ê chhut-gōa lâng beh ná-seng ná-kôaiⁿ, lí beh ná-kàng ná-kē;
- (BCL) 你中間的出外人,欲愈升愈高;你欲愈降愈低。
- 44
- (THR) i beh chioh lí, iā lí bô thang chioh i; i beh chòe-thâu, lí beh chòe-bé.
- (BCL) 伊欲借你,也你無通借伊;伊欲做頭,你欲做尾。
- 45
- (THR) Chiah ê chiù-chó͘ beh lóng kàu tī lí, beh tui lí, beh jip-tio̍h lí, kàu lí bia̍t-bô; in-ūi lí bô thiaⁿ-thàn Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê ōe, bô siú I só͘ bēng-lēng lí hiah ê kài-bēng lu̍t-lē;
- (BCL) 諸個咒詛欲攏到佇你,欲追你,欲著你,到你滅無;因為你無聽趁耶和華──你上帝的話,無守伊所命令你許個誡命律例。
- 46
- (THR) chiah ê chiù-chó͘ beh kàu tī lí kap lí ê hō͘-è, chòe sîn-jiah kî-sū, kàu éng-óan.
- (BCL) 諸個咒詛欲到佇你及你的後裔做神蹟奇事,到永遠!
- 47
- (THR) In-ūi lí bô ūi-tio̍h lí ê hó-gia̍h, ēng hoaⁿ-hí ê sim khòai-lo̍k ê ì-sù, lâi ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè;
- (BCL) 「因為你無為著你的好額,用歡喜的心快樂的意思,來服事耶和華──你的上帝,
- 48
- (THR) só͘-í lí beh tú-tio̍h iau-gō, chhùi-ta, thǹg-theh, bô pòaⁿ-hāng mı̍h, ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa só͘ chhe lâi kong-kek lí ê tùi-te̍k; i beh ēng thih-taⁿ kòa tī lí ê ām-kún, kàu bia̍t-bô lí.
- (BCL) 所以你欲抵著枵餓、嘴乾、褪裼、無半項物服事耶和華所差來攻擊你的對敵。伊欲用鐵軛掛佇你的頷頸,到滅無你。
- 49
- (THR) Iâ-hô-hoa beh tùi hn̄g-hn̄g, tùi tōe-ke̍k, chhōa chı̍t-kok chhin-chhiūⁿ eng pe-lâi kong-kek lí; hit ê kok ê ōe, lí bōe hiáu thiaⁿ;
- (BCL) 「耶和華欲對遠遠、對地極導一國,親像鷹飛來攻擊你。彼個國的話,你曉聽。
- 50
- (THR) hit ê kok ê lâng bīn hiông-kài-kài, bô thé-thiap lāu-lâng, iā bô lîn-bín gín-ná;
- (BCL) 彼個國的人面雄介介,無體貼老人,也無憐憫囝仔。
- 51
- (THR) in beh chia̍h lí ê cheng-siⁿ só͘-siⁿ-ê, kap lí ê thó͘-sán, kàu lí bia̍t-bô; lí ê ngó͘-kok, chiú, iû, í-kı̍p gû ê gû-á-kiáⁿ, iûⁿ ê iûⁿ-á-kiáⁿ, lóng bô kā lí lâu-teh, kàu in bia̍t-bô lí.
- (BCL) 欲食你的精牲所生的及你的土產,到你滅無。你的五穀、酒、油、以及牛的牛仔子、羊的羊仔子、攏無給你留,到滅無你。
- 52
- (THR) I beh ûi-khùn lí tī lí ta̍k ê siâⁿ-mn̂g-lāi, kàu lí só͘ óa-khò kôaiⁿ koh kian-kò͘ ê siâⁿ-chhiûⁿ lóng tó-hōai tī lí ê chôan-tōe; i beh ûi-khùn lí tī lí ta̍k ê siâⁿ-mn̂g-lāi, tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí ê chôan-tōe.
- (BCL) 伊欲圍困你佇你逐個城門內,到你所倚靠、高閣堅固的城牆攏倒壞佇你的全地。伊欲圍困你佇你逐個城門內佇耶和華──你上帝所賞賜你的全地。
- 53
- (THR) Lí ê tùi-te̍k ûi-khùn lí, lí tī khún-pek khùn-khó͘ ê tiong-kan, beh chia̍h lí ê seng-khu só͘-siⁿ-ê, chiū-sī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ ê bah.
- (BCL) 你的對敵圍困你,你佇窘迫困苦的中間,欲食你的身軀所生的,就是耶和華──你上帝所賞賜你的子查某子的肉。
- 54
- (THR) Lín tiong-kan iù-siù put-chí sòe-jī ê lâng, ba̍k-chiu beh gîn i ê hiaⁿ-tī, kap i sim-hôai-tiong ê bó͘, í-kı̍p kî-û só͘ chhun ê kiáⁿ-jî;
- (BCL) 恁中間,幼秀不止細膩的人,目睭欲眥伊的兄弟及伊心懷中的某,以及其餘所剩的子兒;
- 55
- (THR) tì-kàu i bô beh ēng i só͘ chia̍h kiáⁿ-jî ê bah, pun chı̍t tiám-á hō͘ in tiong-kan ê chı̍t-lâng; in-ūi lí tī ta̍k ê siâⁿ-mn̂g-lāi, siū tùi-te̍k ûi-khùn tōa-tōa khún-pek lí ê sî, i bô chhun pòaⁿ-hāng.
- (BCL) 致到伊無欲用伊所食子兒的肉,分一點仔互中間的一人;因為你佇逐個城門內,受對敵圍困大大窘迫你的時、伊無剩半項。
- 56
- (THR) Lín tiong-kan iù-siù sòe-jī ê hū-jîn-lâng, in-ūi i ê iù-siù sòe-jī pêng-sò͘ m̄-káⁿ ēng kha-chiúⁿ ta̍h-tōe-ê, beh gîn i sim-hôai-tiong ê tiōng-hu, kap i ê kiáⁿ, i ê cha-bó͘-kiáⁿ,
- (BCL) 恁中間幼秀細膩的婦仁人,因為伊的幼秀細膩平素呣敢用腳掌踏地的,欲眥伊心懷中的丈夫及伊的子伊的查某子。
- 57
- (THR) í-kı̍p i seng-khu só͘ chhut ê ui, kap i só͘ siⁿ hiah ê kiáⁿ; in-ūi tī lí siū ûi, hō͘ tùi-te̍k tī lí chiah ê siâⁿ-mn̂g-lāi khún-pek lí khùn-khó͘ ê sî, i in-ūi pah-hāng mı̍h khiàm-kheh, só͘-í beh thau-chia̍h-i.
- (BCL) 以及伊身軀所出的衣及伊所生許個子,因為佇你受圍互對敵佇你諸個城門內窘迫你困苦的時,伊因為百項物欠缺,所以欲偷食伊。」
- 58
- (THR) Nā lí bô chip-siú lâi kiâⁿ chit pún chheh só͘ kì lu̍t-hoat it-chhè ê ōe, bô kèng-ùi ū êng-kng thang kiaⁿ-ùi ê miâ, chiū-sī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè,
- (BCL) 「若你無執守來行此本冊所記律法一切的話,無敬畏有榮光通驚畏的名,就是耶和華──你的上帝。
- 59
- (THR) Iâ-hô-hoa chiū beh ēng kî-kòai ê chai-ē, chiū-sī ke̍k-tōa ke̍k-kú ê chai-ē, kap ke̍k-tāng ke̍k-kú ê pīⁿ, kàu tī lí í-kı̍p lí ê hō͘-è;
- (BCL) 耶和華就欲用奇怪的災禍,就是極大極久的災禍,及極重極久的病到佇你以及你的後裔,
- 60
- (THR) iā beh hō͘ lí só͘ kiaⁿ Ai-kı̍p hiah ê pīⁿ-chèng lóng lîm-kàu tī lí, iā beh tîⁿ tī lí ê seng-khu;
- (BCL) 也欲互你所驚、埃及許個病症攏臨到佇你,也欲纏佇你的身軀,
- 61
- (THR) liân hiah-ê bô kì tī chit-pún lu̍t-hoat ê chheh ê chai-ē pīⁿ-chèng, Iâ-hô-hoa beh hō͘ i lóng kàu tī lí, kàu lí bia̍t-bô.
- (BCL) 連許個無記佇此本律法的冊的災禍、病症,耶和華欲互伊攏到佇你到你滅無。
- 62
- (THR) Lín chêng sui-jiân chhin-chhiūⁿ thiⁿ-téng ê chhiⁿ hiah-chōe, chóng-sī in-ūi lí bô thiaⁿ-thàn Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê ōe, só͘-í lí só͘ chhun ê siàu-gia̍h chiū beh chió-chió.
- (BCL) 恁前雖然親像天頂的星許多,總是因為你無聽趁耶和華──你上帝的話,所以你所剩的數額就欲少少。
- 63
- (THR) Chêng Iâ-hô-hoa lia̍h sù-hok lín hō͘ lín heng-ōng chòe hoaⁿ-hí, āu-lâi Iâ-hô-hoa iā beh lia̍h húi-bia̍t lín, bia̍t-bô lín, chòe hoaⁿ-hí; lín iā beh tùi lín só͘ jı̍p-khì sêng-chiap ê tōe siū pu̍ih-khí-lâi.
- (BCL) 前耶和華掠賜福恁互恁興旺做歡喜,後來耶和華也欲掠毀滅恁,滅無恁做歡喜;恁也欲對恁所入去承接的地受拔起來。
- 64
- (THR) Iâ-hô-hoa beh hō͘ lín sì-sòaⁿ tī bān peh-sìⁿ-tiong, tùi tōe chit ê ke̍k-thâu kàu tōe hit ê ke̍k-thâu; lí beh tī-hia ho̍k-sāi pa̍t ê siōng-tè, sī lí kap lí ê lia̍t-chó͘ só͘ m̄-bat, chhâ-ê, chio̍h-ê.
- (BCL) 耶和華欲互恁四散佇萬百姓中,對地此個極頭到地彼個極頭,你欲佇遐服事別個上帝,是你及你的列祖所呣識、柴的、石的。
- 65
- (THR) Tī hiah ê kok-lāi, lí bōe tit-tio̍h an-jiân, lí ê kha iā bōe tit-tio̍h hioh-khùn; Iâ-hô-hoa iā beh hō͘ lí tī-hia sim pho̍k-pho̍k-chhéng, ba̍k-chiu sit-bêng, cheng-sîn soe-pāi;
- (BCL) 佇許個國內,你得著安然,你的腳也得著歇睏;耶和華也欲互你佇遐心噗噗筅,目睭失明,精神衰敗。
- 66
- (THR) lí ê sìⁿ-miā tī lí ê bīn-chêng bô-tiāⁿ bô-tio̍h, lí jı̍t-mî kiaⁿ-hiâⁿ, lí ê sìⁿ-miā bô ún-tàng.
- (BCL) 你的生命佇你的面前無定無著;你日暝驚惶,你的生命無穩當。
- 67
- (THR) Lí in-ūi sim-lāi só͘ kiaⁿ-hiâⁿ ê, ba̍k-chiu só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê, chá-khí beh kóng, khó͘ bōe-tit chit-sî àm! àm-sî beh kóng, khó͘ bōe-tit chit-sî thiⁿ-kng!
- (BCL) 你因為心內所驚惶的,目睭所看見的,早起欲講,苦得此時暗;暗時欲講,苦得此時天光。
- 68
- (THR) Iâ-hô-hoa beh hō͘ lí chē-chûn tò-khì Ai-kı̍p, tùi hit tiâu lō͘, chiū-sī góa bat tùi lí kóng lí bōe koh khòaⁿ-kìⁿ ê; tī-hia lí beh bōe pún-sin hō͘ tùi-te̍k chòe lô͘-po̍k lú-pī, chóng-sī bô lâng bóe.
- (BCL) 耶和華欲互你坐船倒去埃及,對彼條路就是我曾對你講你閣看見的;佇遐你欲賣本身互對敵做奴僕女婢,總是無人買。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |