
申命記 第 15 章
- 1
- (THR) Ta̍k-pái kàu chhit-nî ê lō͘-bé, lí tio̍h kiâⁿ tháu-pàng.
- (BCL) 「逐擺到七年的路尾,你著行解放。
- 2
- (THR) Tháu-pàng ê lē, chiū-sī án-ni; hōan-nā chè-chú chioh chhù-piⁿ-ê, tio̍h tháu-pàng; m̄-thang tùi lí ê chhù-piⁿ kap hiaⁿ-tī tui-thó; in-ūi Iâ-hô-hoa ê tháu-pàng í-keng soan-pò͘ lah.
- (BCL) 解放的例就是按呢:凡若債主借厝邊的著解放;呣通對你的厝邊及兄弟追討,因為耶和華的解放已經宣佈啦。
- 3
- (THR) Nā-sī gōa-kok lâng lí thang kā i tui-thó só͘ khiàm ê; to̍k-to̍k lí ê mı̍h tī lí ê hiaⁿ-tī ê, lí ê chhiú tio̍h tháu-pàng i.
- (BCL) 若是外國人,你通給伊追討所欠的;獨獨你的物佇你的兄弟的,你的手著解放伊。
- 4
- (THR) Lí nā liû-sim thiaⁿ Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê ōe, chip-siú lâi kiâⁿ góa kin-á-jı̍t só͘ bēng-lēng lí che it-chhè ê kài-bēng, chiū beh tī lín tiong-kan bô sòng-hiong lâng; in-ūi tī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí chòe-gia̍p ê tōe, Iâ-hô-hoa beh tōa-tōa sù-hok lí.
- (BCL) (見申15:4)。
- 5
- (THR)
- (BCL) 你若留心聽耶和華──你上帝的話,執守來行我今仔日所命令你這一切的誡命,就欲佇恁中間無喪鄉人(因為佇耶和華──你的上帝所賞賜你做業的地,耶和華欲大大賜福你。)
- 6
- (THR) In-ūi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè beh chiàu I só͘ èng-ún sù-hok lí; lí beh chioh hō͘ chōe-chōe kok, iā lí m̄-bián chioh; lí beh kóan-hat chōe-chōe kok, iā in bōe kóan-hat lí.
- (BCL) 因為耶和華──你的上帝欲照伊所應允賜福你。你欲借互多多國,也你呣免借;你欲管轄多多國,也管轄你。
- 7
- (THR) Tī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí ê tōe, nā tī lí chı̍t ê siâⁿ-mn̂g-lāi, lí ê hiaⁿ-tī tiong, ū chı̍t ê sòng-hiong lâng kap lí tī-teh, chiū m̄-thang tùi lí sòng-hiong ê hiaⁿ-tī ngī lí ê sim, kiu lí ê chhiú;
- (BCL) 「佇耶和華──你的上帝所賞賜你的地,若佇你一個城門內,你的兄弟中有一個喪鄉人及你佇,就呣通對你喪鄉的兄弟硬你的心、勼你的手。
- 8
- (THR) tek-khak tio̍h tùi i khui lí ê chhiú, chiàu i só͘ khiàm-ēng ê chioh i, pó͘ i ê bô-kàu.
- (BCL) 的確著對伊開你的手,照伊所欠用的借伊,補伊的無夠。
- 9
- (THR) Lí tio̍h ka-kī kín-sīn, kiaⁿ-liáu lí sim-lāi ū pháiⁿ liām-thâu, kóng, Tē-chhit nî, tháu-pàng ê nî, kūn lah, lí chiū gîn lí sòng-hiong ê hiaⁿ-tī, lóng m̄ hō͘ i, tì-kàu i ūi-tio̍h lí kiû-kiò Iâ-hô-hoa, lí chiū ū-chōe;
- (BCL) 你著家己謹慎,驚了你心內有歹念頭,講:『第七年解放的年近啦』,你就眥你喪鄉的兄弟,攏呣互伊,致到伊為著你求叫耶和華,你就有罪。
- 10
- (THR) lí tek-khak tio̍h hō͘ i; hō͘ i ê sî, sim-lāi m̄-thang hôan-ló; in-ūi tùi chit ê sū, Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè beh tī lí it-chhè só͘ kiâⁿ ê, kap lí ê chhiú só͘ chòe ê, sù-hok lí.
- (BCL) 你的確著互伊,互伊的時心內呣通煩惱;因為對此個事耶和華──你的上帝欲佇你一切所行的,及你的手所做的,賜福你。
- 11
- (THR) In-ūi tī hit só͘-chāi, sòng-hiong lâng éng bōe tn̄g; só͘-í góa bēng-lēng lí kóng, Tī lí ê kéng-lāi, tek-khak tio̍h tùi lí ê hiaⁿ-tī, sòng-hiong ê, khiàm-kheh ê, lâi khui lí ê chhiú.
- (BCL) 因為佇彼所在喪鄉人永斷;所以我命令你講:『佇你的境內的確著對你的兄弟喪鄉的欠缺的來開你的手。』」
- 12
- (THR) Lí ê hiaⁿ-tī tiong, nā ū chı̍t-ê Hi-pek-lâi ê ta-po͘-lâng, á-sī Hi-pek-lâi ê cha-bó͘-lâng, bōe hō͘ lí, ho̍k-sāi lí la̍k-nî; kàu tē-chhit nî, chiū tháu-pàng i khì chū-iû.
- (BCL) 「你的兄弟中,若有一個希伯來的查甫人抑是希伯來的查某人賣互你,服事你六年,到第七年就解放伊去自由。
- 13
- (THR) Lí tháu-pàng i khì chū-iû ê sî, m̄-thang hō͘ i khang-chhiú khì;
- (BCL) 你解放伊去自由的時,呣通互伊空手去,
- 14
- (THR) tio̍h tùi lí ê iûⁿ-kûn, gō͘-kak-tiûⁿ, chiú-khut tiong, chōe-chōe hō͘ i; chiàu Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ sù-hok lí ê, lâi hō͘ i.
- (BCL) 著對你的羊群、五穀場、酒窟中多多互伊;照耶和華──你上帝所賜福你的,來互伊。
- 15
- (THR) Tio̍h kì-tit lí tī Ai-kı̍p tōe chòe lô͘-châi, Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè kiù-sio̍k lí; in-ūi án-ni, góa kin-á-jı̍t bēng-lēng lí chit ê sū.
- (BCL) 著記得你佇埃及地做奴才,耶和華──你的上帝救贖你;因為按呢,我今仔日命令你此個事。
- 16
- (THR) I nā tùi lí kóng, Góa bô beh lī-khui lí, in-ūi i thiàⁿ lí kap lí ê ke-kòan, koh in-ūi tiàm lí hia khiā chin-hó;
- (BCL) 伊若對你講:『我無欲離開你』,因為伊疼你及你的家眷,閣因為踮你遐徛真好,
- 17
- (THR) lí tio̍h ēng chǹg-á tùi mn̂g-nı̍h kǹg i ê hī-á, i chiū éng-éng chòe lí ê lô͘-po̍k. Lí khóan-thāi lí ê lú-pī iā sī án-ni.
- (BCL) 你著用鑽仔對門裡貫伊的耳仔,伊就永永做你的奴僕。你款待你的女婢也是按呢。
- 18
- (THR) Lí tháu-pàng i khì chū-iû ê sî, m̄-thang lia̍h-chòe khek-khui, in-ūi i ho̍k-sāi lí la̍k-nî, pí chhiàⁿ-kang-ê têng-pē ta̍t; Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè beh tī lí só͘ chòe it-chhè ê sū, sù-hok lí.
- (BCL) 你解放伊去自由的時,呣通掠做剋虧,因為伊服事你六年,比倩工的重倍值。耶和華──你的上帝欲佇你所做一切的事賜福你。」
- 19
- (THR) Kìⁿ-nā gû-kûn iûⁿ-kûn, thâu-chúi-siⁿ-ê, kang-ê, lí tio̍h hun-piat chòe-sèng, kui hō͘ Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè; gû-kûn thâu-chúi-siⁿ-ê, m̄-thang chòe-kang; iûⁿ-kûn thâu-chúi-siⁿ-ê, m̄-thang chián i ê mn̂g.
- (BCL) 「見若牛群羊群頭水生的,公的,你著分別做聖,歸互耶和華──你的上帝。牛群頭水生的,呣通做工;羊群頭水生的,呣通剪伊的毛。
- 20
- (THR) Lí kap lí ê ke-kòan, ta̍k-nî tio̍h chia̍h i tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê bīn-chêng, chiū-sī tī Iâ-hô-hoa só͘ beh kéng ê só͘-chāi.
- (BCL) 你及你的家眷,逐年著食伊佇耶和華──你上帝的面前,就是佇耶和華所欲揀的所在。
- 21
- (THR) Nā ū phòa-siùⁿ ê, he̍k-sī pái-kha, he̍k-sī chhiⁿ-mî, bô-lūn ū sím-mı̍h pháiⁿ ê phòa-siùⁿ, lóng m̄-thang chòe-chè hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè;
- (BCL) 若有破相的、或是跛腳、或是睛暝,無論有甚麼歹的破相,攏呣通做祭獻互耶和華──你的上帝;
- 22
- (THR) thang tī lí ê mn̂g-lāi chia̍h i; bô chheng-khì kap chheng-khì ê lâng lóng thang, chhin-chhiūⁿ chia̍h lêng-iông kap lo̍k chı̍t-iūⁿ;
- (BCL) 通佇你的門內食伊;無清氣及清氣的人攏通,親像食羚羊及鹿一樣;
- 23
- (THR) to̍k-to̍k m̄-thang chia̍h i ê huih; tio̍h piàⁿ tī tōe-nı̍h, chhin-chhiūⁿ piàⁿ chúi chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 獨獨呣通食伊的血;著傾佇地裡,親像傾水一樣。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |