申命記 第 14 章
- 1
- (THR) Lín sī Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè ê kiáⁿ-jî, m̄-thang ūi-tio̍h sí-lâng koah ka-kī ê seng-khu, iā m̄-thang tī lí nn̄g-lúi ba̍k-chiu ê tiong-ng thì kng-kng;
- (BCL) 「恁是耶和華──恁上帝的子兒。呣通為著死人割家己的身軀,也呣通佇你二蕊目睭的中央剃光光;
- 2
- (THR) in-ūi lí chòe sèng ê peh-sìⁿ, lâi sio̍k tī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè; Iâ-hô-hoa tùi tōe-chiūⁿ bān peh-sìⁿ tiong, lâi kéng lí chòe I te̍k-pia̍t ê peh-sìⁿ.
- (BCL) 因為你做聖的百姓,來屬佇耶和華──你的上帝,耶和華對地上萬百姓中來揀你做伊特別的百姓。」
- 3
- (THR) Kìⁿ-nā khó-ò͘ⁿ ê mı̍h, lí lóng m̄-thang chia̍h.
- (BCL) 「見若可惡的物你攏呣通食。
- 4
- (THR) Lí só͘ thang chia̍h ê cheng-siⁿ chiū-sī chiah-ê; gû, mî-iûⁿ, soaⁿ-iûⁿ;
- (BCL) 你所通食的精牲就是諸個牛、綿羊、山羊、
- 5
- (THR) lo̍k, kap lêng-iông, sió-lo̍k, iá-soaⁿ-iûⁿ, bî-lo̍k, chhiah-iûⁿ, kiuⁿ.
- (BCL) 鹿、及羚羊、小鹿、野山羊、麋鹿、赤羊、羌。
- 6
- (THR) Cheng-siⁿ tiong, kìⁿ-nā pun-tôe, tôe thiah chòe nn̄g-pêng ê, hoan-chháu ê cheng-siⁿ, lín lóng thang chia̍h i.
- (BCL) 精牲中見若分蹄蹄拆做二旁的、反芻的精牲,恁攏通食伊。
- 7
- (THR) Chóng-sī hiah ê hoan-chháu ê, á-sī thiah-tôe ê, ê tiong-kan, lín m̄-thang chia̍h-ê, chiū-sī chiah-ê; lo̍k-tô, thò͘, sa-hoan, in-ūi i sī hoan-chháu, bô pun-tôe, tùi tī lín sī bô chheng-khì.
- (BCL) 總是許個反芻的抑是拆蹄的的中間,恁呣通食的就是諸個駱駝、兔、沙番──因為伊是反芻無分蹄,對佇恁是無清氣;
- 8
- (THR) Ti, in-ūi i ū pun-tôe iā bô hoan-chháu, tùi tī lín sī bô chheng-khì; in ê bah lín m̄-thang chia̍h; sí-ê iā m̄-thang bong.
- (BCL) 豬──因為伊有分蹄也無反芻,對佇恁是無清氣。的肉,恁呣通食,死的也呣通摸。
- 9
- (THR) Tī chúi-tiong lín só͘ thang chia̍h-ê, sī chiah-ê;
- (BCL) 「佇水中恁所通食的是諸個:見有翅有鱗的恁攏通食;
- 10
- (THR) kìⁿ ū-sı̍t ū-lân ê, lín lóng thang chia̍h; kìⁿ bô-sı̍t bô-lân ê, lín lóng m̄-thang chia̍h; tùi tī lín chiū bô chheng-khì.
- (BCL) 見無翅無鱗的恁攏呣通食,對佇恁就無清氣。
- 11
- (THR) Kìⁿ chheng-khì ê chiáu, lín lóng thang chia̍h i;
- (BCL) 「見清氣的鳥,恁攏通食伊。
- 12
- (THR) m̄-thang chia̍h-ê chiū-sī eng, hiau, tiau;
- (BCL) 呣通食的就是鷹、鴞、鵰、
- 13
- (THR) chian, sió-eng, ian kap i ê lūi;
- (BCL) 鸇、小鷹、鵪及伊的類,
- 14
- (THR) it-chhè ê o͘-a kap i ê lūi,
- (BCL) 一切的烏鴉及伊的類,
- 15
- (THR) tô-chiáu, kang ê tô-chiáu, hî-eng, chhiok-eng kap i ê lūi;
- (BCL) 鴕鳥、公的鴕鳥、魚鷹、雀鷹及伊的類,
- 16
- (THR) àm-kong-chiáu, ko͘-n̂g, niau-thâu-eng,
- (BCL) 暗光鳥、鴣黃、貓頭鷹、
- 17
- (THR) thê-ô͘, chhàu-thâu-eng, lô͘-chî,
- (BCL) 梯鶘、臭頭鷹、鸕鶿、
- 18
- (THR) ho̍h, pe̍h-lēng-si kap i ê lūi, tì-kè-chiáu, pián-hok.
- (BCL) 鶴、白鷺鷥及伊的類、戴鵀鳥、蝙蝠。
- 19
- (THR) Kìⁿ ū sı̍t ōe sô ê mı̍h, tùi tī lín chiū bô chheng-khì, lín lóng m̄-thang chia̍h i;
- (BCL) 見有翅會趖的物,對佇恁就無清氣,恁攏呣通食伊。
- 20
- (THR) kìⁿ ōe pe chheng-khì ê mı̍h, lín lóng thang chia̍h.
- (BCL) 見會飛清氣的物,恁攏通食。
- 21
- (THR) Kìⁿ ka-kī sí ê mı̍h, lín lóng m̄-thang chia̍h; thang hō͘ lín mn̂g-lāi kià-kha ê lâng chia̍h, á-sī bōe hō͘ gōa-kok lâng chia̍h; in-ūi lí sī sèng ê peh-sìⁿ, sio̍k tī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè. Chú soaⁿ-iûⁿ-á, m̄-thang ēng i ê bú ê lin.
- (BCL) 「見家己死的物,恁攏呣通食,通互恁門內寄腳的人食,抑是賣互外國人食,因為你是聖的百姓,屬佇耶和華──你的上帝。「煮山羊仔,呣通用伊的母的奶。」
- 22
- (THR) Lí tio̍h chiong lí iā-chéng só͘ chhut-sán ê, chiū-sī lí ê chhân-hn̂g ta̍k-nî só͘ chhut ê, cha̍p-hūn thiu chı̍t-hūn.
- (BCL) 「你著將你撒種所出產的,就是你的田園逐年所出的,十份抽一份;
- 23
- (THR) Lí ê ngó͘-kok, chiú, iû, cha̍p-hūn ê chı̍t-hūn, kap gû iûⁿ thâu-chúi siⁿ-ê, lí tio̍h chia̍h i tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê bīn-chêng, chiū-sī I só͘ beh kéng lâi an-tì I ê miâ ê só͘-chāi; hō͘ lí ha̍k-sı̍p siông-siông kèng-ùi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè.
- (BCL) 你的五殼、酒、油十份的一份,及牛羊頭水生的,你著食伊佇耶和華──你上帝的面前,就是伊所欲揀來安置伊的名的所在。互你學習常常敬畏耶和華──你的上帝。
- 24
- (THR) Tng Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè sù-hok lí ê sî, Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ beh kéng an-tì I ê miâ ê só͘-chāi, nā lī-khui lí thài-hn̄g, hit tiâu lō͘ thài-tn̂g, tì-kàu lí bōe-ōe tòa chiah ê mı̍h kàu hia;
- (BCL) 當耶和華──你的上帝賜福你的時,耶和華──你的上帝所欲揀安置伊的名的所在若離開你太遠,彼條路太長,致到你會帶諸個物到遐,
- 25
- (THR) lí chiū thang ōaⁿ gûn, chiong gûn pau-khí-lâi, nı̍h tī lí ê chhiú-lāi, khì Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ beh kéng ê só͘-chāi;
- (BCL) 你就通換銀,將銀包起來,勒佇你的手內,去耶和華──你的上帝所欲揀的所在。
- 26
- (THR) lí ēng chit ê gûn chiàu sim só͘ ài bóe i, he̍k-sī gû, he̍k-sī iûⁿ, he̍k-sī chiú, he̍k-sī kāu-chiú, kìⁿ-nā lí ê sim só͘ ì-ài ê; tī-hia lí kap lí ê ke-kòan, tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê bīn-chêng, chia̍h lâi hoaⁿ-hí;
- (BCL) 你用此個銀,照心所愛買伊,或是牛,或是羊,或是酒,或是厚酒,見若你的心所意愛的;佇遐你及你的家眷佇耶和華──你上帝的面前食來歡喜。
- 27
- (THR) tiàm tī lí mn̂g-lāi ê Lī-bī lâng lí m̄-thang pàng-sak i, in-ūi i tī lín tiong-kan bô hūn bô gia̍p.
- (BCL) 「踮佇你門內的利未人,你呣通放拺伊,因為伊佇恁中間無份無業。
- 28
- (THR) Ta̍k-pái kàu saⁿ-nî móa, lí tio̍h chiong hit-nî ê thó͘-sán cha̍p-hūn thiu chı̍t-hūn, khǹg tī lí ê mn̂g-lāi;
- (BCL) 逐擺到三年滿,你著將彼年的土產十份抽一份,囥佇你的門內。
- 29
- (THR) in-ūi Lī-bī lâng tī lín tiong-kan bô hūn bô gia̍p, i kap chhut-gōa lâng, í-kı̍p ko͘-jî, kóaⁿ-hū, tiàm tī lín mn̂g-lāi ê, lóng thang lâi chia̍h kàu pá; tì-kàu Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè tī lí só͘ chòe it-chhè ê sū, sù-hok lí.
- (BCL) 因為利未人佇恁中間無份無業,伊及出外人,以及孤兒寡婦,踮佇恁門內的,攏通來食到飽。致到耶和華──你的上帝佇你所做一切的事賜福你。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |