申命記 第 13 章

1
(THR) Lín tiong-kan nā ū sian-ti, á-sī bāng-kìⁿ bāng-ê khí-lâi, tùi lín hián-chhut sîn-jiah, kî-sū, chiū tùi lín kóng,
(BCL) 「恁中間若有先知抑是夢見夢的起來,對恁顯出神蹟奇事,
2
(THR) Lán lâi-khì thàn lí pêng-sò͘ só͘ m̄-bat ê pa̍t ê siōng-tè, lâi ho̍k-sāi in, i só͘ hián-bêng ê sîn-jiah kî-sū, chiū nā èng-giām,
(BCL) 就對恁講:『咱來去趁你平素所呣識的別個上帝,來服事。』伊所顯明的神蹟奇事就若應驗,
3
(THR) lí iā m̄-thang thiaⁿ hit ê sian-ti, á-sī hit ê bāng-kìⁿ-ê ê ōe; in-ūi Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè teh chhì lín, ài chai lín sī chīn-sim chīn-sèng thiàⁿ Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè á-bô.
(BCL) 你也呣通聽彼個先知抑是彼個夢見者的話;因為耶和華──恁上帝試恁,愛知恁是盡心盡性疼耶和華──恁的上帝抑無。
4
(THR) Lín tio̍h sūn-thàn Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, kèng-ùi I, siú I ê kài-bēng, thiaⁿ I ê ōe, ho̍k-sāi I, kiat-liân I.
(BCL) 恁著順趁耶和華──恁的上帝,敬畏伊,守伊的誡命,聽伊的話,服事伊,結聯伊。
5
(THR) Hit ê sian-ti, á-sī hit ê bāng-kìⁿ bāng-ê, í-keng ēng ōe pōe-ge̍k Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, chiū-sī chhōa lín chhut Ai-kı̍p tōe, sio̍k-hôe lín thoat-lī chòe lô͘-châi ê ke ê, in án-ni beh pu̍ih lín lī-khui Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ bēng-lēng lí kiâⁿ ê lō͘, lí chiū tio̍h hō͘ i sí; án-ni tùi lín tiong-kan tû-khì hit ê pháiⁿ.
(BCL) 彼個先知抑是彼個夢見夢的已經用話悖逆耶和華──恁的上帝,就是導恁出埃及地、贖回恁脫離做奴才的家的,按呢欲拔恁離開耶和華──你的上帝所命令你行的路,你就著互伊死。按呢對恁中間除去彼個歹。
6
(THR) Nā sī lí tâng-bú ê hiaⁿ-tī, á-sī lí ê kiáⁿ, lí ê cha-bó͘-kiáⁿ, á-sī lí sim-hôai-tiong ê bó͘, á-sī chhin-chhiūⁿ lí sìⁿ-miā ê pêng-iú, àm-chīⁿ ín-iú lí, kóng, Lán lâi-khì ho̍k-sāi pa̍t ê siōng-tè, chiū-sī lí kap lí ê lia̍t-chó͘ pêng-sò͘ m̄-bat-ê;
(BCL) 「若是你同母的兄弟,抑是你的子你的查某子,抑是你心懷中的某,抑是親像你生命的朋友,暗靜引誘你,講:『咱來去服事別個上帝就是你及你的列祖平素呣識的──
7
(THR) sī lí sì-ûi chiah ê kok ê siōng-tè, lī-khui lín kūn, á lī-khui lín hn̄g, tùi chit ê tōe-ke̍k kàu hit ê tōe-ke̍k ê,
(BCL) 是你四圍諸個國的上帝。』離開恁近,抑離開恁遠,對此個地極到彼個地極的,
8
(THR) lí m̄-thang thàn i, m̄-thang thiaⁿ i, ba̍k-chiu m̄-thang sioh i, lí m̄-thang khó-lîn i, iā m̄-thang khǹg-ba̍t i;
(BCL) 你呣通趁伊,呣通聽伊,目睭呣通惜伊。你呣通可憐伊,也呣通囥密伊,
9
(THR) lí tek-khak tio̍h hō͘ i sí; lí tio̍h chòe-thâu hē chhiú beh hō͘ i sí, jiân-āu chèng peh-sìⁿ iā hē chhiú;
(BCL) 你的確著互伊死;你著做頭下手欲互伊死,然後眾百姓也下手。
10
(THR) lí tio̍h ēng chio̍h-thâu tìm hō͘ i sí; in-ūi i siūⁿ beh pu̍ih lí lī-khui Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè, chiū-sī chhōa lí chhut Ai-kı̍p tōe, chòe lô͘-châi ê ke ê.
(BCL) 你著用石頭擲互伊死,因為伊想欲拔你離開耶和華──你的上帝就是導你出埃及地做奴才的家的。
11
(THR) Chiū Í-sek-lia̍t chèng-lâng beh thiaⁿ-kìⁿ lâi kiaⁿ; bô koh kiâⁿ chit-hō pháiⁿ-tāi tī lín tiong-kan.
(BCL) 就以色列眾人欲聽見來驚,無閣行此號歹代佇恁中間。」
12
(THR) Tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí khiā-khí chiah ê siâⁿ ê chı̍t-ê, lí nā thiaⁿ-kìⁿ kóng,
(BCL) 「佇耶和華──你上帝所賞賜你徛起諸個城的一個,你若聽見講,
13
(THR) Ū húi-lūi tùi lín tiong-kan chhut, pu̍ih khiā-khí in ê siâⁿ ê lâng, kóng, Lán lâi-khì ho̍k-sāi pa̍t ê siōng-tè, lín chêng só͘ m̄-bat ê;
(BCL) 有匪類對恁中間出,拔徛起的城的人,講:『咱來去服事別個上帝,恁前所呣識的』;
14
(THR) lí chiū tio̍h thàm-thiaⁿ, chhâ-khó, siông-sè mn̄g; khòaⁿ ah, kó-jiân sī chin, chún-chún ū chit-ê khó-ò͘ⁿ ê sū kiâⁿ tī lín tiong-kan;
(BCL) 你就著探聽,查考,詳細問,看啊!果然是真,準準有此個可惡的事行佇恁中間,
15
(THR) lí tek-khak tio̍h ēng to thâi-sí khiā-khí hit ê siâⁿ ê peh-sìⁿ, chiong i í-kı̍p i só͘-ū-ê, i ê cheng-siⁿ, it-chīn ēng to bia̍t i;
(BCL) 你的確著用刀死徛起彼個城的百姓,將伊以及伊所有的,伊的精牲,一盡用刀滅伊。
16
(THR) lí tio̍h ēng só͘ chhiúⁿ hit ê siâⁿ ê mı̍h, thia̍p tī koe-chhī-nı̍h, ēng hé sio hit ê siâⁿ kap só͘ chhiúⁿ it-chhè ê mı̍h, hō͘ Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè; hit ê siâⁿ éng-éng chòe thô͘-tui, bô thang koh khí.
(BCL) 你著用所搶彼個城的物疊佇街市裡,用火燒彼個城及所搶一切的物互耶和華──你的上帝;彼個城永永做土堆,無通閣起。
17
(THR) Hit ê eng-kai húi-bia̍t ê mı̍h, lóng m̄-thang chı̍t-tiám-á tiâu tī lí ê chhiú; hō͘ Iâ-hô-hoa soah I ê tōa siū-khì, un-tián lí, lîn-bín lí, hō͘ lí ke-thiⁿ lâng-gia̍h, chiàu I tùi lí ê lia̍t-chó͘ só͘ chiù-chōa ê;
(BCL) 彼個應該毀滅的物攏呣通一點仔住佇你的手,互耶和華息伊的大受氣,恩典你,憐憫你,互你加添人額,照伊對你的列祖所咒誓的。
18
(THR) in-ūi lí thiaⁿ Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê ōe, siú I it-chhè ê kài-bēng, chiū-sī góa kin-á-jı̍t só͘ bēng-lēng lí ê, lâi kiâⁿ Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ khòaⁿ-chòe hó-ê.
(BCL) 因為你聽耶和華──你上帝的話,守伊一切的誡命,就是我今仔日所命令你的,來行耶和華──你的上帝所看做好的。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢