申命記 第 12 章

1
(THR) Lín tī sè-kan it-seng ê jı̍t, tī Iâ-hô-hoa lín lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lín chòe-gia̍p ê tōe, tio̍h chip-siú lâi kiâⁿ ê lu̍t-lē hoat-tō͘, chiū-sī chiah-ê.
(BCL) 「恁佇世間一生的日,佇耶和華──恁列祖的上帝所賞賜恁做業的地,著執守來行的律例法度就是諸個:
2
(THR) Lín só͘ beh kóaⁿ lâi sêng-chiap ê lia̍t-kok, kìⁿ-nā in ho̍k-sāi in hiah ê siōng-tè ê só͘-chāi, bô-lūn tī kôaiⁿ-soaⁿ, tī sió-soaⁿ, tī lóng-chóng chhiⁿ-chhùi ê chhiū-kha, lóng tio̍h húi-hōai in;
(BCL) 恁所欲趕來承接的列國,見若服事許個上帝的所在,無論佇高山、佇小山,佇攏總青翠的樹腳,攏著毀壞;
3
(THR) lín iā tio̍h thiah-húi in ê chè-tôaⁿ, phah-chhùi in tiau-khek ê thiāu, ēng hé sio in ê A-sià-lîm, chhò in só͘ tiau-khek ê siōng-tè ê siōng, iā tio̍h tùi hit só͘-chāi tû-bia̍t in ê miâ;
(BCL) 恁也著拆毀的祭壇,拍碎雕刻的柱,用火燒的亞舍林,剉所雕刻的上帝的像,也著對彼所在除滅的名。
4
(THR) lín m̄-thang chhin-chhiūⁿ án-ni lâi ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè.
(BCL) 恁呣通親像按呢來服事耶和華──恁的上帝。
5
(THR) To̍k-to̍k Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè chiong-lâi tùi lín chèng chi-phài tiong só͘ beh kéng ê só͘-chāi, thang tī-hia an-tì I ê miâ, chiū-sī I khiā-khí ê só͘-chāi, lín tio̍h khì hia chhē I;
(BCL) 獨獨耶和華──恁的上帝將來對恁眾支派中所欲揀的所在,通佇遐安置伊的名,就是伊徛起的所在,恁著去遐尋伊,
6
(THR) chiong lín ê sio-chè kap pa̍t-hō ê chè, cha̍p-hūn chhú chı̍t-hūn ê mı̍h, kap chhiú-nı̍h ê kú-chè, í-kı̍p siā-gōan ê chè, kam-sim hiàn ê chè, í-kı̍p gû-kûn iûⁿ-kûn tiong thâu-chúi-siⁿ-ê, lóng tio̍h tòa kàu hia;
(BCL) 將恁的燒祭、及別號的祭、十份取一份的物,及手裡的舉祭,以及謝願的祭、甘心獻的祭,以及牛群羊群中頭水生的,攏著帶到遐。
7
(THR) tī-hia lín tī Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè ê bīn-chêng ūi-tio̍h lín ê chhiú só͘ chòe it-chhè ê sū, tit-tio̍h Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè sù-hok ê, lín kap lín ê ke-kòan lóng tio̍h lim-chia̍h hoaⁿ-hí.
(BCL) 佇遐,恁佇耶和華──恁上帝的面前,為著恁的手所做一切的事,得著耶和華──恁上帝賜福的,恁及恁的家眷攏著飲食歡喜。
8
(THR) Lán kin-á-jı̍t tī-chia só͘ kiâⁿ ê sū, sī ta̍k-lâng kiâⁿ i ka-kī khòaⁿ-chòe tio̍h-ê, lín chiong-lâi m̄-thang án-ni kiâⁿ.
(BCL) 咱今仔日佇遮所行的事是逐人行伊家己看做著的,恁將來呣通按呢行;
9
(THR) In-ūi lín hiān-kim iáu-bē ū kàu Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí ê an-hioh kap sán-gia̍p.
(BCL) 因為恁現今猶未有到耶和華──你的上帝所賞賜你的安息及產業。
10
(THR) Chóng-sī lín kè Iok-tàn, tit-tio̍h khiā-khí tī Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè siúⁿ-sù lín sêng-chiap ê tōe, koh hō͘ lín thoat-lī sì-ûi lóng-chóng ê tùi-te̍k, tit-tio̍h an-hioh, lâi an-ún khiā-khí;
(BCL) 總是恁過約但,得著徛起佇耶和華──恁上帝賞賜恁承接的地,閣互恁脫離四圍攏總的對敵,得著安息來安穩徛起。
11
(THR) chiū beh ū chı̍t só͘-chāi, sī Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè só͘ kéng lâi an-tì I ê miâ ê, kìⁿ-nā góa só͘ bēng-lēng lín ê, chiū-sī lín ê sio-chè, kap pa̍t-hō ê chè, cha̍p-hūn chhú chı̍t-hūn ê mı̍h, kap chhiú-nı̍h ê kú-chè, í-kı̍p lí tùi Iâ-hô-hoa só͘ hē-gōan ke̍k-hó ê mı̍h, lóng tio̍h tòa kàu hia.
(BCL) 就欲有一所在是耶和華──恁的上帝所揀來安置伊的名的,見若我所命令恁的就是恁的燒祭、及別號的祭、十份取一份的物,及手裡的舉祭,以及你對耶和華所下願極好的物,攏著帶到遐。
12
(THR) Lín kap lín ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, lô͘-po̍k, lú-pī, lóng tio̍h hoaⁿ-hí tī Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè ê bīn-chêng; Lī-bī lâng tiàm tī lín ê mn̂g-lāi-ê iā sī án-ni, in-ūi in tī lín tiong-kan bô-hūn bô-gia̍p.
(BCL) 恁及恁的子、查某子、奴僕、女婢,攏著歡喜佇耶和華──恁上帝的面前,利未人踮佇恁的門內的也是按呢,因為佇恁中間無份無業。
13
(THR) Lî tio̍h ka-kī kín-sīn, m̄-thang tī lí khòaⁿ kah-ì ê só͘-chāi hiàn lín ê sio-chè;
(BCL) 你著家己謹慎,呣通佇你看合意的所在獻恁的燒祭。
14
(THR) to̍k-to̍k tī lí chiah ê chi-phài tiong ê chı̍t-ê, Iâ-hô-hoa só͘ beh kéng ê só͘-chāi, lín tī-hia tio̍h hiàn lí ê sio-chè; koh tī-hia kiâⁿ góa it-chhè só͘ bēng-lēng lí ê.
(BCL) 獨獨佇你諸個支派中的一個,耶和華所欲揀的所在,恁佇遐著獻你的燒祭,閣佇遐行我一切所命令你的。
15
(THR) Chóng-sī lí tī lí ta̍k ê mn̂g-lāi, thang chiàu Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí ê hok-hūn, chiàu lí ê sim só͘ ài, thâi cheng-siⁿ chia̍h-bah; bô-lūn chheng-khì ê lâng, bô chheng-khì ê lâng, lóng thang chia̍h i, chhin-chhiūⁿ chia̍h lêng-iông kap lo̍k chı̍t-poaⁿ.
(BCL) 「總是,你佇你逐個門內通照耶和華──你上帝所賞賜你的福份,照你的心所愛精牲食肉;無論清氣的人無清氣的人攏通食伊,親像食羚羊及鹿一般。
16
(THR) Chóng-sī huih m̄-thang chia̍h, tio̍h piàⁿ tī tōe-nı̍h, chhin-chhiūⁿ piàⁿ-chúi chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 總是血呣通食,著傾佇地裡,親像傾水一樣。
17
(THR) Lí ê ngó͘-kok, chiú, iû, cha̍p-hūn ê chı̍t-hūn, he̍k-sī gû-kûn iûⁿ-kûn tiong thâu-chúi siⁿ-ê, he̍k-sī lí hē-gōan hiàn-ê, kam-sim hiàn-ê, he̍k-sī chhiú-nı̍h ê kú-chè, lóng m̄-thang tī lí ê mn̂g-lāi chia̍h i;
(BCL) 你的五殼、酒、油十份的一份,或是牛群羊群中頭水生的,或是你下願獻的、甘心獻的,或是手裡的舉祭,攏呣通佇你的門內食伊。
18
(THR) to̍k-to̍k tī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè ê bīn-chêng chia̍h i, chiū-sī tī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ beh kéng ê só͘-chāi, lí kap lí ê kiáⁿ, lí ê cha-bó͘-kiáⁿ, lô͘-po̍k, lú-pī, í-kı̍p tiàm tī lí mn̂g-lāi ê Lī-bī lâng, lóng tio̍h chia̍h i; kìⁿ-nā lí ê chhiú só͘ chòe ê, tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê bīn-chêng, thang hoaⁿ-hí.
(BCL) 獨獨佇耶和華──你的上帝的面前食伊,就是佇耶和華──你的上帝所欲揀的所在,你及你的子、你的查某子、奴僕、女婢,以及踮佇你門內的利未人,攏著食伊;見若你的手所做的,佇耶和華──你上帝的面前通歡喜。
19
(THR) Lí tio̍h ka-kī kín-sīn, tī lí ê tōe-hng, chı̍t-sì-lâng m̄-thang pàng-sak Lī-bī lâng.
(BCL) 你著家己謹慎,佇你的地方,一世人呣通放拺利未人。
20
(THR) Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè chiàu I só͘ èng-ún lí ê, khui-khoah lí ê kéng-kài ê sî, lí ê sim ài chia̍h-bah, só͘-í kóng, Góa beh chia̍h-bah, chiū thang chiàu lí ê sim só͘-ài ê lâi chia̍h-bah.
(BCL) 「耶和華──你的上帝照伊所應允你的開闊你的境界的時,你的心愛食肉,所以講:『我欲食肉』,就通照你的心所愛的來食肉。
21
(THR) Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ kéng beh an-tì I ê miâ ê só͘-chāi, nā lī-khui lí chin-hn̄g, chiū thang chiàu góa só͘ bēng-lēng lí ê, chiong Iâ-hô-hoa siúⁿ-sù lí ê gû, iûⁿ, chhú lâi thâi i, thang chiàu sim só͘-ài ê, tī lí ê mn̂g-lāi chia̍h i.
(BCL) 耶和華──你的上帝所揀欲安置伊的名的所在若離開你真遠,就通照我所命令你的,將耶和華賞賜你的牛羊取來伊,通照心所愛的佇你的門內食伊。
22
(THR) Lí chia̍h i, chhin-chhiūⁿ chia̍h lêng-iông kap lo̍k chı̍t-poaⁿ; bô chheng-khì kap chheng-khì ê lâng pîⁿ-pîⁿ thang chia̍h;
(BCL) 你食伊,親像食羚羊及鹿一般;無清氣及清氣的人平平通食。
23
(THR) to̍k-to̍k lí tio̍h koat-ì, m̄-thang chia̍h huih, in-ūi huih sī o̍ah-miā; lí m̄-thang chia̍h bah, sòa chia̍h i ê o̍ah-miā;
(BCL) 獨獨你著決意,呣通食血,因為血是活命;你呣通食肉續食伊的活命。
24
(THR) m̄-thang chia̍h i, tio̍h piàⁿ tī tōe-nı̍h, chhin-chhiūⁿ piàⁿ chúi chı̍t-iūⁿ;
(BCL) 呣通食伊,著傾佇地裡,親像傾水一樣。
25
(THR) m̄-thang chia̍h i; án-ni lí kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe tio̍h ê sū, lí kap lí ê kiáⁿ-sun chiū ōe tit-tio̍h hok-khì.
(BCL) 呣通食伊。按呢,你行耶和華所看做著的事,你及你的子孫就會得著福氣。
26
(THR) To̍k-to̍k lí só͘ ū ê sèng-mı̍h, kap lí só͘ hē-gōan ê, tio̍h tòa kàu Iâ-hô-hoa só͘ beh kéng ê só͘-chāi.
(BCL) 獨獨你所有的聖物及你所下願的,著帶到耶和華所欲揀的所在。
27
(THR) Lí ê sio-chè, bah kap huih, tio̍h hiàn tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê tôaⁿ-téng; lí chè-mı̍h ê huih, tio̍h piàⁿ tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê tôaⁿ; hit ê bah, lí thang chia̍h.
(BCL) 你的燒祭,肉及血,著獻佇耶和華──你上帝的壇頂。你祭物的血著傾佇耶和華──你上帝的壇;彼個肉,你通食。
28
(THR) Lí tio̍h chip-siú, thiaⁿ-thàn góa bēng-lēng lí it-chhè ê ōe, kiâⁿ Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ khòaⁿ-chòe hó chòe-tio̍h ê sū; án-ni lí kap lí ê hō͘-è chiū thang éng-óan tit-tio̍h hok-khì.
(BCL) 你著執守聽趁我命令你一切的話,行耶和華──你上帝所看做好做著的事。按呢,你及你的後裔就通永遠得著福氣。」
29
(THR) Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè tùi lí ê bīn-chêng tû-bia̍t lí só͘ beh khì sêng-chiap ê kok, lí sêng-chiap i, lâi khiā-khí i ê tōe;
(BCL) 「耶和華──你的上帝對你的面前除滅你所欲去承接的國,你承接伊來徛起伊的地,
30
(THR) hit-sî lí tio̍h ka-kī kín-sīn, m̄-thang tī in tùi lín ê bīn-chêng tû-bia̍t liáu-āu, hām-lo̍h in ê lô-bāng, lâi tè in; iā m̄-thang thàm-thiaⁿ in ê siōng-tè ê sū, kóng, Chiah ê kok cháiⁿ-iūⁿ ho̍k-sāi in ê siōng-tè, góa iā beh án-ni kiâⁿ.
(BCL) 彼時你著家己謹慎,呣通佇對恁的面前除滅了後,陷落的羅網來隨,也呣通探聽的上帝的事講:『諸個國怎樣服事的上帝,我也欲按呢行。』
31
(THR) Lí m̄-thang tùi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè án-ni kiâⁿ; in-ūi in tùi in ê siōng-tè kiâⁿ Iâ-hô-hoa it-chhè só͘ thòng-hūn iàm-ò͘ⁿ ê sū; sīm-chì ēng in ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ ēng hé sio, hiàn hō͘ in ê siōng-tè.
(BCL) 你呣通對耶和華──你的上帝按呢行,因為對的上帝行耶和華一切所痛恨厭惡的事,甚至用的子查某子用火燒,獻互的上帝。
32
(THR) Kìⁿ-nā góa só͘ bēng-lēng lín ê, lín lóng tio̍h chip-siú lâi kiâⁿ; lí m̄-thang ke-thiⁿ, iā m̄-thang kiám-chió.
(BCL) 見若我所命令恁的,恁攏著執守來行,你呣通加添,也呣通減少。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢