歌羅西書 第 3 章

1
(THR) Só͘-í lín nā bat kap Ki-tok tâng koh-o̍ah, chiū tio̍h kiû tī téng-bīn ê sū; Ki-tok tī hia, chē tī Siōng-tè ê tōa pêng.
(BCL) 所以,恁若曾及基督同復活,就著求佇頂面的事;基督佇遐坐佇上帝的大旁。
2
(THR) . Tio̍h tì-ì téng-bīn ê sū, m̄ thang tì-ì tōe-chiūⁿ ê sū.
(BCL) 著致意頂面的事,呣通致意地上的事。
3
(THR) . In-ūi lín bat sí, iā lín ê o̍ah-miā kap Ki-tok saⁿ-kap khǹg tī Siōng-tè.
(BCL) 因為恁曾死,也恁的活命及基督相及囥佇上帝。
4
(THR) . Ki-tok sī lán ê o̍ah-miā; kàu I hián-bêng ê sî, lín iā beh saⁿ-kap hián-bêng tī êng-kng ê tiong-ng.
(BCL) 基督是咱的活命,到伊顯明的時,恁也欲相及顯明佇榮光的中央。
5
(THR) . Só͘-í lín tio̍h phah-sí lín tī tōe-nı̍h ê pah-thé, chiū-sī kan-îm, ù-òe, siâ ê sim-chêng, pháiⁿ ê su-io̍k, kap tham-sim chiū-sī pài ngó͘-siōng;
(BCL) 所以,恁著拍死恁佇地裡的百體,就是姦淫、污穢、邪的心情、歹的私慾、及貪心(就是拜偶像)。
6
(THR) . in-ūi tùi chiah ê sū, Siōng-tè ê siū-khì lîm-kàu pōe-ge̍k ê lâng.
(BCL) 因為對諸個事,上帝的受氣臨到悖逆的人。
7
(THR) . Lín o̍ah tī in tiong-kan ê sî, iā bat kiâⁿ tī chiah-ê.
(BCL) 恁活佇中間的時,也曾行佇諸個。
8
(THR) . Nā-sī chit tia̍p lín iā tio̍h tû-khì chiah ê it-chhè ê sū, chiū-sī òan-hūn, siū-khì, ok-to̍k, húi-pòng, kap chhùi-lāi kiàn-siàu ê ōe.
(BCL) 若是此霎恁也著除去諸個一切的事,就是怨恨、受氣、惡毒、誹謗,及嘴內見誚的話。
9
(THR) . Bo̍h-tit kóng pe̍h-chha̍t saⁿ-phiàn, in-ūi lín í-keng thǹg-khì kū ê lâng kap i ê kiâⁿ-chòe,
(BCL) 莫得講白賊相騙;因為恁已經褪去舊的人及伊的行做,
10
(THR) . iā ū chhēng sin ê lâng, chiū-sī jı̍t-jı̍t ōaⁿ-sin, kàu tit-tio̍h chai-bat, chiàu chhòng-chō i ê ê siōng.
(BCL) 也有穿新的人,就是日日換新到得著知識,照創造伊者的像。
11
(THR) . Kî-tiong bô ū hun-piat Hi-lī-nî Iû-thài, kat-lé ê bô kat-lé ê, hòa-gōa ê lâng, Se-kó͘-thê lâng, chòe lô͘-po̍k ê, chū-iû ê, to̍k-to̍k Ki-tok sī bān-ū, koh tī bān-ū tiong.
(BCL) 其中無有分別希利尼、猶太、割禮的、無割禮的、化外的人、西古提人、做奴僕的、自由的,獨獨基督是萬有,閣佇萬有中。
12
(THR) . Lín kì-jiân hō͘ Siōng-tè só͘ kéng, sī sèng iā tit-tio̍h thiàⁿ ê, tio̍h ēng lîn-bín ê sim, kap jîn-chû, khiam-pi, un-jiû, thun-lún, lâi chhēng;
(BCL) 恁既然互上帝所揀,是聖也得著疼的,著用憐憫的心、及仁慈、謙卑、溫柔、吞來穿。
13
(THR) . siat-sú jī-pí ū hia̍p-hiâm, chiū tio̍h saⁿ khoan-iông, saⁿ sià-bián; chhin-chhiūⁿ Chú bat sià-bián lín, lín iā tio̍h án-ni.
(BCL) 設使二彼有挾嫌,就著相寬容,相赦免;親像主曾赦免恁,恁也著按呢。
14
(THR) . Tī chiah-ê ê téng-bīn tio̍h chhēng jîn-ài, chiū-sī ôan-chôan ê kiat-liân.
(BCL) 佇諸個的頂面,著穿仁愛,就是完全的結聯。
15
(THR) . Tio̍h hō͘ Ki-tok ê hô-pêng tī lín sim-lāi chòe chú, lín siū tiàu chiâⁿ-chòe chı̍t thé iā sī ūi-tio̍h chit-ê; koh tio̍h kám-siā.
(BCL) 著互基督的和平佇恁心內做主;恁受召成做一體,也是為著此個;閣著感謝。
16
(THR) . Tio̍h hō͘ Ki-tok ê tō-lí, tī ta̍k iūⁿ ê tì-hūi, chhiong-móa tī lín ê sim; ēng si, ēng koa, ēng sîn ê hù, saⁿ kà-sī saⁿ khó͘-khǹg, tùi un-tián tī sim-lāi teh gîm lâi o-ló Siōng-tè.
(BCL) 著互基督的道理,佇逐樣的智慧充滿佇恁的心,用詩、用歌、用神的賦,相教示,相苦勸,對恩典佇心內吟來謳咾上帝。
17
(THR) . Koh hōan só͘ chòe ê, he̍k-sī kóng he̍k-sī kiâⁿ, lóng tio̍h tī Chú Iâ-so͘ ê miâ lâi chòe i; iā tùi I lâi kám-siā Pē Siōng-tè.
(BCL) 閣凡所做的,或是講或是行,攏著佇主耶穌的名來做伊,也對伊來感謝父上帝。
18
(THR) . Chòe hū-jîn-lâng ê, lín tio̍h sūn-ho̍k tiōng-hu, chiàu tiàm-tī Chú só͘ ha̍p-gî ê.
(BCL) 做婦仁人的,恁著順服丈夫,照佇主所合宜的。
19
(THR) . Chòe tiōng-hu ê, lín tio̍h thiàⁿ hū-jîn-lâng, m̄ thang pháiⁿ khóan-thāi in.
(BCL) 做丈夫的,恁著疼婦仁人,呣通歹款待。
20
(THR) . Chòe kiáⁿ-jî ê, lín tio̍h hōan sū sūn-thàn pē-bú, in-ūi che sī Chú só͘ hoaⁿ-hí ê.
(BCL) 做子兒的,恁著凡事順趁父母,因為這是主所歡喜的。
21
(THR) . Chòe lāu-pē ê, lín m̄ thang kek hō͘ lín ê kiáⁿ-jî siū-khì, kiaⁿ-liáu in sit-chì.
(BCL) 做老父的,恁呣通激互恁的子兒受氣,驚了失志。
22
(THR) . Chòe lô͘-po̍k ê, lín tio̍h hōan sū sūn-thàn hiah ê chiàu jio̍k-thé chòe lín ê chú-lâng ê; m̄ sī ēng hit hō tī lâng ê ba̍k-chiu chêng ê un-khûn, chhin-chhiūⁿ chhú hō͘ lâng hoaⁿ-hí ê, tio̍h ēng sêng-sı̍t sim kèng-ùi Chú;
(BCL) 做奴僕的,恁著凡事順趁許個照肉體做恁的主人的,呣是用彼號佇人的目睭前的殷勤,親像取互人歡喜的,著用誠實心敬畏主。
23
(THR) . kìⁿ-nā lín só͘ chòe, tio̍h chhut tī sim lâi chòe, chhin-chhiūⁿ ho̍k-sāi Chú, m̄ sī ho̍k-sāi lâng;
(BCL) 見若恁所做,著出佇心來做,親像服事主,呣是服事人,
24
(THR) . chai lín beh tùi Chú tit-tio̍h sêng-chiap gia̍p ê pò-siúⁿ; lín sī ho̍k-sāi Chú Ki-tok.
(BCL) 知恁欲對主得著承接業的報賞;恁是服事主基督。
25
(THR) . In-ūi kiâⁿ put-gī ê beh siū i put-gī ê pò-èng; Siōng-tè iā bô chiàu gōa-māu chhú lâng.
(BCL) 因為行不義的欲受伊不義的報應;上帝也無照外貌取人。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢