提摩太後書 第 3 章

1
(THR) Nā-sī lí tio̍h chai tī chiah ê lō͘-bé ê jı̍t ū gûi-hiám ê sî beh kàu.
(BCL) 若是你著知,佇諸個路尾的日有危險的時欲到。
2
(THR) In-ūi lâng beh kò͘ ka-kī, tham-châi, khoa-kháu, kiau-ngō͘, pòng-to̍k, pōe-ge̍k pē-bú, bōng-un, bô sèng-kiat;
(BCL) 因為人欲顧家己、貪財、誇口、驕傲、謗瀆、悖逆父母、忘恩、無聖潔、
3
(THR) put-chêng, pōe-iok, húi-pòng, bô ka-kī iok-sok, chân-jím, òan-hūn hó,
(BCL) 不情、背約、誹謗、無家己約束、殘忍、怨恨好、
4
(THR) kan-kúi, chip-phiah, phòng-hong, ài khòai-lo̍k khah kè-thâu tī thiàⁿ Siōng-tè;
(BCL) 奸詭、執癖,風,愛快樂卡過頭佇疼上帝,
5
(THR) ū kèng-khiân ê gōa-māu, nā-sī í-keng khì-sak kèng-khiân ê kôan-lêng; chhin-chhiūⁿ chit hō lâng lí tio̍h lī-khui in.
(BCL) 有敬虔的外貌,若是已經棄拺敬虔的權能;親像此號人你著離開。
6
(THR) In-ūi in tiong-kan ū lâng àm-chīⁿ jı̍p lâng ê ke, bê-he̍k gōng-gōng ê hū-lú, chiū-sī hō͘ tāng ê chōe só͘ teh, hō͘ chōe-chōe chêng-io̍k só͘ ín-iú ê;
(BCL) 因為中間有人暗靜入人的家、迷惑戇戇的婦女。就是互重的罪所壓,互多多情慾所引誘的,
7
(THR) chiah ê hū-lú siông-siông teh ha̍k-sı̍p, iā kàu bé bōe-ōe bêng-pe̍k chin-lí.
(BCL) 諸個婦女常常學習,也到尾會明白真理。
8
(THR) Chá Ngá-nî Iông-pì tùi-te̍k Mô͘-se, chit hō lâng iā chhin-chhiūⁿ án-ni tùi-te̍k chin-lí, in ê sim-chì í-keng pāi-hōai, lūn-kàu tō-lí in sī put-tiòng-iōng ê.
(BCL) 早雅尼、佯庇對敵摩西,此號人也親像按呢對敵真理。的心志已經敗壞,論到道理是不重用的。
9
(THR) Nā-sī in bōe-ōe koh chìn-pō͘, in-ūi in ê gû-gōng beh lō͘-hiān tī chèng lâng ê bīn-chêng chhin-chhiūⁿ hit nn̄g lâng chı̍t iūⁿ.
(BCL) 若是會閣進步;因為的愚戇欲露現佇眾人的面前,親像彼二人一樣。
10
(THR) To̍k-to̍k lí ū sūn-thàn góa ê kà-sī, phín-hēng, chì-hiòng, sìn-khò, khoan-iông, jîn-ài, thun-lún, kap chiah ê khún-tio̍k, í-kı̍p khó͘-lān;
(BCL) 獨獨你有順趁我的教示、品行、志向、信靠、寬容、仁愛、吞,及諸個窘逐以及苦難,
11
(THR) iā chai góa tī An-thê-o, Í-ko-liām, Lō͘-sū-tek só͘ tú-tio̍h sím-mı̍h sū, kap siū sím-mı̍h khún-tio̍k; chóng-sī Chú lóng kiù góa thoat-lī.
(BCL) 也知我佇安提阿、以哥念、路司得所抵著甚麼事,及受甚麼窘逐,總是主攏救我脫離。
12
(THR) Koh kìⁿ-nā ài tit tiàm-tī Ki-tok Iâ-so͘ kèng-khiân lâi kè-jı̍t ê beh siū khún-tio̍k.
(BCL) 閣見若愛得佇基督耶穌敬虔來過日的欲受窘逐。
13
(THR) To̍k-to̍k pháiⁿ lâng kap phah-phiàn lâng ê beh ná kú ná pháiⁿ, bê-he̍k lâng, ka-kī iā siū bê-he̍k.
(BCL) 獨獨歹人及拍騙人的,欲愈久愈歹,迷惑人,家己也受迷惑。
14
(THR) Nā-sī lí tio̍h tn̂g-tn̂g tòa tī só͘ ha̍k-sı̍p só͘ chhim sìn hiah ê sū, in-ūi chai sī tùi sím-mı̍h lâng o̍h ê;
(BCL) 若是你著長長住佇所學習,所深信許個事,因為知是對甚麼人學的,
15
(THR) iā chai lí tùi sòe-hàn í-keng bat hiah ê sèng-chheh, chiū-sī ōe hō͘ lí ū tì-hūi, tùi sìn Ki-tok Iâ-so͘ lâi tit-tio̍h kiù ê.
(BCL) 也知你對細漢已經識許個聖冊,就是會互你有智慧,對信基督耶穌來得著救的。
16
(THR) Kìⁿ-nā hō͘ Siōng-tè be̍k-sī ê keng iā ū lī-ek tī kà-sī, tī tok-chek, hō͘ lâng kui-chèng, ín-chhōa lâng o̍h gī-lí,
(BCL) 見若互上帝默示的經,也有利益佇教示、佇督責、互人歸正、引導人學義理,
17
(THR) hō͘ ho̍k-sāi Siōng-tè ê lâng liān-ta̍t, piān-piān lâi kiâⁿ lóng-chóng ê hó sū.
(BCL) 互服事上帝的人練達,便便來行攏總的好事。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢