
列王紀下 第 8 章
- 1
- (THR) Ū chı̍t ê hū-jîn-lâng, Í-lī-sa bat hō͘ i ê kiáⁿ koh-o̍ah ê, iā bat kā i kóng, Khí-lâi, lí kap lí ê chôan-ke khì tòa lí só͘ thang tòa ê só͘-chāi; in-ūi Iâ-hô-hoa bēng-lēng ki-hng lîm-kàu, beh tī chit ê só͘-chāi chhit-nî kú.
- (BCL) 有一個婦仁人以利沙曾互伊的子復活的,也曾給伊講:「起來你及你的全家去住你所通住的所在,因為耶和華命令飢荒臨到,欲佇此個所在七年久。」
- 2
- (THR) Hū-jîn-lâng chiū khí-lâi, chiàu Siōng-tè ê lô͘-po̍k ê ōe khì kiâⁿ; i kap i ê ke khì Hui-lī-sū lâng ê tōe, tòa chhit-nî kú.
- (BCL) 婦仁人就起來,照上帝的奴僕的話去行,伊及伊的家去非利士人的地,住七年久。
- 3
- (THR) Chhit-nî móa, hit ê hū-jîn-lâng tùi Hui-lī-sū tōe tò-lâi; chiū chhut-khì, beh ūi ka-kī ê chhù-the̍h chhân-hn̂g kiû-kiò ông.
- (BCL) 七年滿,彼個婦仁人對非利士地倒來,就出去欲為家己的厝宅田園求叫王。
- 4
- (THR) Hit-sî ông kap Siōng-tè ê lô͘-po̍k ê chhe-ēng Ki-hap-se kóng-ōe, kóng, Chhiáⁿ lí chiong Í-lī-sa só͘ kiâⁿ it-chhè ê tōa-sū kā góa kóng.
- (BCL) 彼時王及上帝的奴僕的差用基哈西講話講:「請你將以利沙所行一切的大事給我講。」
- 5
- (THR) Ki-hap-se teh kā ông kóng Í-lī-sa cháiⁿ-iūⁿ hō͘ sí ê lâng koh-o̍ah; chhàu-khám hit ê hū-jîn-lâng, chiū-sī i hō͘ i ê kiáⁿ koh-o̍ah-ê, ūi-tio̍h i ê chhù-the̍h chhân-hn̂g lâi kiû-kiò ông. Ki-hap-se kóng, Góa ê chú góa ê ông, chit-ê sī hit ê hū-jîn-lâng, chit-ê sī i ê kiáⁿ, chiū-sī Í-lī-sa hō͘ i koh-o̍ah ê.
- (BCL) 基哈西給王講以利沙怎樣互死的人復活,湊巧彼個婦仁人就是伊互伊的子復活的,為著伊的厝宅田園來求叫王。基哈西講:「我的主我的王,此個是彼個婦仁人,此個是伊的子,就是以利沙互伊復活的。」
- 6
- (THR) Ông mn̄g hit ê hū-jîn-lâng, i chiū kā i kóng; ông chiū ūi-tio̍h i phài chı̍t ê koaⁿ-ôan kóng, Kìⁿ-nā sio̍k chit ê hū-jîn-lâng ê, lóng tio̍h hêng i; tùi i lī-khui pún só͘-chāi kàu kin-á-jı̍t, i ê chhân-hn̂g só͘ chhut-sán ê, iā lóng tio̍h hêng i.
- (BCL) 王問彼個婦仁人,伊就給伊講。王就為著伊派一個官員,講:「見若屬此個婦仁人的攏著還伊,對伊離開本所在到今仔日,伊的田園所出產的也攏著還伊。」
- 7
- (THR) Í-lī-sa lâi kàu Tāi-má-sek; A-lân ông Piān-hap-ta̍t teh phòa-pīⁿ; ū lâng kā ông kóng, Siōng-tè ê lô͘-po̍k lâi kàu chia.
- (BCL) 以利沙來到大馬色,亞蘭王便哈達破病。有人給王講:「上帝的奴僕來到遮。」
- 8
- (THR) Ông chiū kā Hap-siat kóng, Lí tòa lé-mı̍h khì kìⁿ Siōng-tè ê lô͘-po̍k, pài-thok i mn̄g Iâ-hô-hoa khòaⁿ góa chit ê pīⁿ ōe o̍ah á-bōe?
- (BCL) 王就給哈設講:「你帶禮物去見上帝的奴僕,拜託伊問耶和華,看我此個病會活抑?」
- 9
- (THR) Hap-siat chiū khì kìⁿ i, ēng sì-cha̍p chiah lo̍k-tô chài Tāi-má-sek ta̍k-hō ê hó-mı̍h chòe lé-mı̍h, khì khiā tī i ê bīn-chêng, kóng, Lí ê kiáⁿ A-lân ông Piān-hap-ta̍t chhe góa lâi lí chia, kóng, Góa chit ê pīⁿ ōe o̍ah á-bōe?
- (BCL) 哈設就去見伊,用四十隻駱駝載大馬色逐號的好物做禮物,去徛佇伊的面前,講:「你的子亞蘭王便哈達差我來你遮,講:『我此個病會活抑?』」
- 10
- (THR) Í-lī-sa kā i kóng, Lí khì hê-hok i, kóng, Lí tek-khak ōe o̍ah; chóng-sī Iâ-hô-hoa chí-sī góa, i tek-khak beh sí.
- (BCL) 以利沙給伊講:「你去回覆伊講,你的確會活;總是耶和華指示我,伊的確欲死。」
- 11
- (THR) Í-lī-sa chù-ba̍k khòaⁿ i, tì-kàu i kiàn-siàu; Siōng-tè ê lô͘-po̍k chiū lâu ba̍k-sái.
- (BCL) 以利沙注目看伊,致到伊見誚。上帝的奴僕就流目屎;
- 12
- (THR) Hap-siat kóng, Góa ê chú siáⁿ-sū lâu ba̍k-sái? Ìn kóng, In-ūi góa chai lí só͘ beh khó͘-chhó͘ Í-sek-lia̍t lâng ê; ēng hé sio in hiám-iàu ê só͘-chāi, ēng to thâi-sí in ê chòng-teng, siak-sí in ê eⁿ-á, phòa-khui in ū sin-īn ê hū-jîn-lâng.
- (BCL) 哈設講:「我的主啥事留目屎?」應講:「因為我知你所欲苦楚以色列人的,用火燒險要的所在,用刀死的壯丁,摔死的嬰仔,破開有娠孕的婦仁人。」
- 13
- (THR) Hap-siat kóng, Lí ê lô͘-po̍k sī sím-mı̍h, put-kò sī chı̍t chiah káu, thái-thó ōe kiâⁿ chit ê tōa-sū ah? Í-lī-sa ìn kóng, Iâ-hô-hoa chí-sī góa, lí beh chòe A-lân ông.
- (BCL) 哈設講:「你的奴僕是甚麼,不過是一隻狗,豈可會行此個大事啊?」以利沙應講:「耶和華指示我,你欲做亞蘭王。」
- 14
- (THR) I lī-khui Í-lī-sa, tò-khì i ê chú-lâng hia; chú-lâng mn̄g i kóng, Í-lī-sa kā lí kóng sím-mı̍h? Ìn kóng, I kā góa kóng, lí tek-khak ōe o̍ah.
- (BCL) 伊離開以利沙,倒去伊的主人遐。主人問伊講:「以利沙給你講甚麼?」應講:「伊給我講你的確會活。」
- 15
- (THR) Keh-jı̍t i the̍h kāu ê pò͘ ùn chúi, khàm ông ê bīn, ông chiū sí. Hap-siat chiū thòe i chòe ông.
- (BCL) 隔日伊提厚的布搵水,蓋王的面,王就死。哈設就替伊做王。
- 16
- (THR) Í-sek-lia̍t ông A-hap ê kiáⁿ Iok-lâm tē-gō͘ nî, Iok-sa-hoat chòe Iû-tāi ông ê sî, Iû-tāi ông Iok-sa-hoat ê kiáⁿ Iâ-hô-lâm khí-thâu chē-ūi.
- (BCL) 以色列王亞哈的子約蘭第五年,約沙法做猶大王的時,猶大王約沙法的子耶和南起頭坐位。
- 17
- (THR) Iâ-hô-lâm chē-ūi ê sî, saⁿ-cha̍p-jī hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe-ông le̍k-kè poeh-nî.
- (BCL) 耶和南坐位的時三十二歲,佇耶路撒冷做王歷過八年。
- 18
- (THR) I kiâⁿ Í-sek-lia̍t ông ê lō͘, kap A-hap ê ke bô koh-iūⁿ; in-ūi i chhōa A-hap ê cha-bó͘-kiáⁿ chòe-bó͘, kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū.
- (BCL) 伊行以色列王的路,及亞哈的家無各樣;因為伊娶亞哈的查某子做某,行耶和華所看做歹的事。
- 19
- (THR) Chóng-sī Iâ-hô-hoa, in-ūi I ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t ê iân-kò͘, m̄-kam bia̍t Iû-tāi, chiàu I só͘ èng-ún Tāi-pı̍t ê ōe, éng-óan siúⁿ-sù chı̍t pha teng hō͘ i ê kiáⁿ-sun.
- (BCL) 總是耶和華因為伊的奴僕大衛的緣故,呣甘滅猶大,照伊所應允大衛的話,永遠賞賜一葩燈互伊的子孫。
- 20
- (THR) Tng Iok-lâm ê nî-kan, Í-tong pōe-pōan Iû-tāi, thoat-lī i ê chhiú-thâu, ka-kī siat-lı̍p ông.
- (BCL) 當約蘭的年間,以東背叛猶大,脫離伊的手頭,家己設立王。
- 21
- (THR) Iok-lâm tòa só͘ ū ê chiàn-chhia, kè-khì Sat-ek, thàu-mî khí-lâi, phah ûi-khùn i ê Í-tong lâng kap hiah ê chhia-tiúⁿ; peh-sìⁿ chiū tô-cháu, ta̍k-ê tò-khì i ê pò͘-pîⁿ.
- (BCL) 約蘭帶所有的戰車過去撒益,透暝起來,拍圍困伊的以東人及許個車長;百姓就逃走,逐個倒去伊的布棚。
- 22
- (THR) Án-ni, Í-tong lâng pōe-pōan Iû-tāi, thoat-lī i ê chhiú-thâu, kàu kin-á-jı̍t. Siâng hit-sî, Lı̍p-ná lâng iā pōe-pōan.
- (BCL) 按呢,以東人背叛猶大,脫離伊的手頭,到今仔日。像彼時立拿人也背叛。
- 23
- (THR) Iok-lâm kî-û ê sū, kìⁿ i só͘ kiâⁿ ê, kiám bô lóng kì tī Iû-tāi lia̍t-ông ê kì-lio̍k mah?
- (BCL) 約蘭其餘的事,見伊所行的,豈無攏記佇猶大列王的記錄嗎?
- 24
- (THR) Iok-lâm kap i ê lia̍t-chó͘ tâng-khùn, tī Tāi-pı̍t siâⁿ kap i ê chó͘ tâng bâi-chòng. I ê kiáⁿ A-hap-siā sòa-chiap i chòe-ông.
- (BCL) 約蘭及伊的列祖同睏,佇大衛城及伊的祖同埋葬。伊的子亞哈謝續接伊做王。
- 25
- (THR) Í-sek-lia̍t ông A-hap ê kiáⁿ Iok-lâm cha̍p-jī nî, Iû-tāi ông Iâ-hô-lâm ê kiáⁿ A-hap-siā khí-thâu chē-ūi.
- (BCL) 以色列王亞哈的子約蘭十二年,猶大王耶和南的子亞哈謝起頭坐位。
- 26
- (THR) A-hap-siā chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-jī hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông chı̍t-nî; i ê lāu-bú miâ kiò A-tha-lī-ngá, sī Í-sek-lia̍t ông Àm-lī ê cha-bó͘-sun.
- (BCL) 亞哈謝坐位的時二十二歲,佇耶路撒冷做王一年,伊的老母名叫亞她利雅,是以色列王暗利的查某孫。
- 27
- (THR) I kiâⁿ A-hap ê ke ê lō͘, kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, kap A-hap ê ke bô koh-iūⁿ. In-ūi i sī A-hap ê ke ê kiáⁿ-sài.
- (BCL) 伊行亞哈的家的路行耶和華所看做歹的事,及亞哈的家無各樣,因為伊是亞哈的家的子婿。
- 28
- (THR) I kap A-hap ê kiáⁿ Iok-lâm saⁿ-kap khì Ki-lia̍t ê La̍h-bo̍at, kap A-lân ông Hap-siat kau-chiàn; A-lân lâng phah-siong Iok-lâm.
- (BCL) 伊及亞哈的子約蘭,相及去基列的拉末,及亞蘭王哈設交戰。亞蘭人拍傷約蘭,
- 29
- (THR) Iok-lâm ông tò-khì Iâ-su-lia̍t, beh i-tī i ê siong, chiū-sī i tī La̍h-bo̍at kap A-lân ông Hap-siat kau-chiàn ê sî, A-lân lâng phah--tio̍h i--ê. Iû-tāi ông Iâ-hô-lâm ê kiáⁿ A-hap-siā lo̍h-khì Iâ-su-lia̍t, beh bāi A-hap ê kiáⁿ Iok-lâm, in-ūi i ū phòa-pīⁿ.
- (BCL) 約蘭王倒去耶斯列,欲醫治伊的傷,就是伊佇拉末及亞蘭王哈設交戰的時,亞蘭人拍著伊的。猶大王耶和南的子亞哈謝落去耶斯列欲覓亞哈的子約蘭,因為伊有破病。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |