
列王紀下 第 5 章
- 1
- (THR) A-lân ông ê kun-tiúⁿ Nái-bān, tī i ê chú-lâng ê bīn-chêng chòe-tōa, chòe chun-kùi, in-ūi Iâ-hô-hoa bat ēng i hō͘ A-lân tek-sèng, i iā sī tōa kôan-lêng ê ióng-sū; chóng-sī thái-ko.
- (BCL) 亞蘭王的軍長乃縵佇伊的主人的面前做大做尊貴,因為耶和華曾用伊互亞蘭得勝;伊也是大權能的勇士,總是癩。
- 2
- (THR) Chêng A-lân lâng kui-tīn chhut-khì, tùi Í-sek-lia̍t tōe lia̍h chı̍t ê cha-bó͘-gín-ná; i chiū su-hāu Nái-bān ê bó͘.
- (BCL) 前亞蘭人歸陣出去,對以色列地掠一個查某囝仔,伊就伺候乃縵的某。
- 3
- (THR) I kā i ê chú-bú kóng, Khó͘ bōe tit-tio̍h góa ê chú kap Sat-má-lī-a ê sian-ti saⁿ-kap tī-teh, i tek-khak ōe i-hó i ê thái-ko.
- (BCL) 伊給伊的主母講:「苦得著我的主及撒瑪利亞的先知相及佇,伊的確會醫好伊的癩
- 4
- (THR) Ū lâng jı̍p-khì kā i ê chú kóng, Sio̍k Í-sek-lia̍t tōe ê cha-bó͘-gín-ná án-ni án-ni kóng.
- (BCL) 有人入去給伊的主講,屬以色列地的查某囝仔按呢按呢講。
- 5
- (THR) A-lân ông kóng, Lí khì ah, góa iā beh kià chı̍t tiuⁿ phoe hō͘ Í-sek-lia̍t ông. Nái-bān chiū khì, tòa gûn cha̍p tha-liân-tek, kim la̍k chheng, i-chiûⁿ cha̍p-thò;
- (BCL) 亞蘭王講:「你去啊,我也欲寄一張批互以色列王。」乃縵就去,帶銀十他連得,金六千,衣裳十套;
- 6
- (THR) tòa phoe kàu Í-sek-lia̍t ông hia. phoe-lāi kóng, Phoe kàu lí hia ê sî, khòaⁿ ah, góa chhe jîn-sîn Nái-bān khì kìⁿ lí, lí tio̍h i-hó i ê thái-ko.
- (BCL) 帶批到以色列王遐,批內講:「批到你遐的時,看啊,我差人臣乃縵去見你,你著醫好伊的癩。」
- 7
- (THR) Í-sek-lia̍t ông khòaⁿ phoe liáu, chiū thiah lı̍h i ê saⁿ, kóng, Góa kiám sī Siōng-tè, hō͘ lâng sí, hō͘ lâng o̍ah mah? chit-lâng kéng-jiân chhe lâng lâi góa chia, kah góa i-hó i ê thái-ko; chhiáⁿ lín chim-chiok siūⁿ, khòaⁿ chit-lâng cháiⁿ-iūⁿ chhē-phāng kong-kek góa.
- (BCL) 以色列王看批了,就拆裂伊的衫,講:「我豈是上帝,互人死,互人活嗎?此人竟然差人來我遮,教我醫好伊的癩。請恁斟酌想,看此人怎樣尋縫攻擊我?」
- 8
- (THR) Siōng-tè ê lô͘-po̍k Í-lī-sa thiaⁿ-kìⁿ Í-sek-lia̍t ông thiah-lı̍h i ê saⁿ, chiū chhe lâng khì kìⁿ ông kóng, Lí siáⁿ-sū thiah-lı̍h saⁿ ah? Thang hō͘ hit-lâng kàu góa chia, i chiah chai Í-sek-lia̍t tiong ū sian-ti.
- (BCL) 上帝的奴僕以利沙聽見以色列王拆裂伊的衫,就差人去見王,講:「你啥事拆裂衫啊?通互彼人到我遮,伊才知以色列中有先知。」
- 9
- (THR) Nái-bān chiū kap i ê bé, i ê chhia lâi, khiā tī Í-lī-sa ê chhù mn̂g-kháu.
- (BCL) 乃縵就及伊的馬伊的車來徛佇以利沙的厝門口。
- 10
- (THR) Í-lī-sa chhe chı̍t ê sù-chiá, kā Nái-bān kóng, Lí khì Iok-tàn hô sóe sin-khu chhit-pái, lí ê bah chiū ho̍k-gôan, lí beh tit-tio̍h chheng-khì.
- (BCL) 以利沙差一個使者,給乃縵講:「你去約但河洗身軀七擺,你的肉就復原,你欲得著清氣。」
- 11
- (THR) Nái-bān chiū siū-khì, thè-khì, kóng, Góa pún phah-sǹg i tek-khak beh chhut-lâi kìⁿ góa, khiā--teh kiû-kiò Iâ-hô-hoa i ê Siōng-tè ê miâ, iô-chhiú tī hōan-tio̍h ê só͘-chāi, lâi i-hó thái-ko-ê.
- (BCL) 乃縵就受氣退去,講:「我本拍算伊的確欲出來見我,徛求叫耶和華──伊的上帝的名,搖手佇患著的所在,來醫好癩的。
- 12
- (THR) Tāi-má-sek ê hô, A-pa-ná kap Hoat-jíⁿ-hoat, kiám bô pí Í-sek-lia̍t it-chhè ê chúi khah-hó mah? góa tī-hia sóe seng-khu bōe tit-tio̍h chheng-khì mah? chiū o̍at-tńg-sin siū-khì, chòe i khì.
- (BCL) 大馬色的河亞罷拿及法珥法豈無比以色列一切的水卡好嗎?我佇遐洗身軀得著清氣嗎?」就越轉身受氣做伊去。
- 13
- (THR) I ê lô͘-po̍k chìn-chêng, kā i kóng, Góa ê pē ah, sian-ti nā kah lí khì chòe chı̍t-kiāⁿ tōa-sū, lí kiám bô beh chòe mah? hô-hòng i kan-ta kā lí kóng, Sóe chiū chheng-khì ah?
- (BCL) 伊的奴僕進前,給伊講:「我的父啊,先知若教你去做一件大事,你豈無欲做嗎?何況伊干單給你講洗就清氣啊?」
- 14
- (THR) Nái-bān chiū lo̍h-khì, chiàu Siōng-tè lô͘-po̍k ê ōe, tī Iok-tàn hô sóe chhit-pái; i ê bah ho̍k-gôan, chhin-chhiūⁿ gín-ná bah, i chiū chheng-khì.
- (BCL) 乃縵就落去,照上帝奴僕的話,佇約但河洗七擺;伊的肉復原,親像囝仔肉,伊就清氣。
- 15
- (THR) I kap it-chhè tè i ê lâng tò-tńg-lâi Siōng-tè ê lô͘-po̍k hia, khiā tī i ê bīn-chêng kóng, Khòaⁿ ah, góa taⁿ chai, tû Í-sek-lia̍t í-gōa, phó͘ thiⁿ-ē bô ū Siōng-tè; taⁿ kiû lí siu lí ê lô͘-po̍k ê lé-mı̍h.
- (BCL) 伊及一切隨伊的人,倒轉來上帝的奴僕遐,徛佇伊的面前講:「看啊,我今知,除以色列以外,普天下無有上帝。今求你收你的奴僕的禮物。」
- 16
- (THR) I kóng, Góa kí éng-o̍ah ê Iâ-hô-hoa, chiū-sī góa khiā tī I ê bīn-chêng ê, lâi chiù-chōa, góa tek-khak m̄-siu. I kiông-pek i siu, i koat-tòan m̄.
- (BCL) 伊講:「我指永活的耶和華就是我徛佇伊的面前的來咒誓,我的確呣收。」伊強迫伊收,伊決斷呣。
- 17
- (THR) Nái-bān kóng, Nā m̄, kiû lí chiong nn̄g chiah lô só͘ ōe chài ê thô͘ hō͘ lí ê lô͘-po̍k; in-ūi tùi taⁿ í-āu, lí ê lô͘-po̍k bô koh ēng sio-chè á-sī pa̍t-hō ê chè hō͘ pa̍t ê siōng-tè; chí-ū hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 乃縵講:「若呣,求你將二隻騾所會載的土互你的奴僕。因為對今以後,你的奴僕無閣用燒祭抑是別號的祭互別個上帝,只有獻互耶和華。
- 18
- (THR) To̍k-to̍k ū chı̍t-hāng sū, gōan Iâ-hô-hoa sià-bián lí ê lô͘-po̍k, chiū-sī góa ê chú jı̍p Lîm-bûn ê biō, tī-hia kèng-pài, òa(**óa)--tio̍h góa ê chhiú ê sî, koh góa tī Lîm-bûn ê biō àⁿ-io; chiū-sī góa tī Lîm-bûn ê biō àⁿ-io ê sî, gōan Iâ-hô-hoa tī chí(**chit) chit kiāⁿ sū sià-bián lí ê lô͘-po̍k.
- (BCL) 獨獨有一項事,願耶和華赦免你的奴僕:就是我的主入臨門的廟佇遐敬拜,倚著我的手的時,閣我佇臨門的廟俯腰,就是我佇臨門的廟俯腰的時,願耶和華佇這此件事赦免你的奴僕。」
- 19
- (THR) I chiū kā i kóng, Lí thang pêng-an khì. I chiū lī-khui i khì, kiâⁿ chı̍t chām-á.
- (BCL) 伊就給伊講:「你通平安去!」伊就離開伊去;行一站仔,
- 20
- (THR) Siōng-tè ê lô͘-po̍k Í-lī-sa ê chhe-ēng Ki-hap-se, sim-lāi kóng, Góa ê chú-lâng thé-thiap chit ê A-lân lâng Nái-bān, bô beh tùi i ê chhiú siu i só͘ tòa--lâi-ê; góa kí éng-o̍ah ê Iâ-hô-hoa lâi kóng, góa beh cháu-khì jip i, tùi i the̍h tām-po̍h.
- (BCL) 上帝的奴僕以利沙的差用基哈西心內講:「我的主人體貼此個亞蘭人乃縵,無欲對伊的手收伊所帶來的,我指永活的耶和華來講,我欲走去伊,對伊提淡薄。」
- 21
- (THR) Ki-hap-se chiū khì jip Nái-bān ê āu-bīn. Nái-bān khòaⁿ-kìⁿ ū lâng cháu lâi jip--i, chiū lo̍h-chhia ngiâ-chih i, kóng, Lóng pêng-an mah?
- (BCL) 基哈西就去乃縵的後面。乃縵看見有人走來伊,就落車迎接伊,講:「攏平安嗎?」
- 22
- (THR) Kóng, Lóng pêng-an; góa ê chú chhe góa lâi kóng, Tú-chiah ū nn̄g ê siàu-liân lâng, sī sian-ti ê ha̍k-seng, tùi Í-hoat-liân soaⁿ-tōe lâi kìⁿ góa; chhiáⁿ lí ēng gûn chı̍t tha-liân-tek, i-chiûⁿ nn̄g thò, hō͘ i.
- (BCL) 講,「攏平安。我的主差我來講:『抵即有二個少年人,是先知的學生,對以法蓮山地來見我,請你用銀一他連得,衣裳二套互伊』。」
- 23
- (THR) Nái-bān kóng, M̄-thang the, chhiáⁿ siu nn̄g tha-liân-tek; kiông-pek i, chiū chiong nn̄g tha-liân-tek gûn chng tī nn̄g ê pò͘-tē, kap nn̄g thò i-chiûⁿ, kau i nn̄g ê lô͘-po̍k; nn̄g ê lô͘-po̍k pē i, kiâⁿ tī i ê thâu-chêng.
- (BCL) 乃縵講:「呣通推,請收二他連得」;強迫伊,就將二他連得銀裝佇二個布袋,及二套衣裳交伊二個奴僕;二個奴僕背伊,行佇伊的頭前。
- 24
- (THR) Kàu soaⁿ--nih ê sî, Ki-hap-se tùi in ê chhiú chih--lâi, hē tī chhù-lāi; chhe in khì, in chiū khì.
- (BCL) 到山裡的時,基哈西對的手接來,下佇厝內,差去,就去。
- 25
- (THR) I chiū jı̍p-khì khiā tī i ê chú-lâng ê bīn-chêng. Í-lī-sa mn̄g i kóng, Ki-hap-se, lí tùi toh-lo̍h lâi? I ìn i kóng, Lí ê lô͘-po̍k bô khì toh-lo̍h.
- (BCL) 伊就入去,徛佇伊的主人的面前。以利沙問伊講:「基哈西,你對叨落來?」伊應伊講:「你的奴僕無去叨落。」
- 26
- (THR) Í-lī-sa kā i kóng, Hit-lâng lo̍h-chhia tò-tńg--lâi ngiâ-chih lí ê sî, góa ê sim kiám bô kap lí khì mah? Che kiám sī siū gûn, siū i-chiûⁿ, kaⁿ-ná-hn̂g, phû-tô-hn̂g, gû, iûⁿ, lô͘-po̍k, lú-pī ê sî mah?
- (BCL) 以利沙給伊講:「彼人落車倒轉來迎接你的時,我的心豈無及你去嗎?這豈是受銀、受衣裳、橄欖園、葡萄園、牛、羊、奴僕、女婢的時嗎?
- 27
- (THR) Tùi án-ni Nái-bān ê thái-ko beh thôan hō͘ lí, kap lí ê hō͘-è, tı̍t-kàu éng-óan. Ki-hap-se tùi Í-lī-sa ê bīn-chêng thè--chhut-khì, chiū khí thái-ko, pe̍h chhin-chhiūⁿ seh.
- (BCL) 對按呢乃縵的癩欲傳互你及你的後裔,直到永遠。」基哈西對以利沙的面前退出去,就起癩,白親像雪。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |