
列王紀下 第 23 章
- 1
- (THR) Ông chhe lâng chū-chı̍p Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng ê chèng tiúⁿ-ló.
- (BCL) 王差人聚集猶大及耶路撒冷的眾長老。
- 2
- (THR) Ông chiū chiūⁿ-khì Iâ-hô-hoa ê tiān; Iû-tāi chèng lâng kap khiā-khí Iâ-lō͘-sat-léng ê peh-sìⁿ, kap chè-si, sian-ti, kap chèng peh-sìⁿ, bô-lūn tōa-sòe, lóng kap i khì. Ông chiū chiong Iâ-hô-hoa tiān-lāi ngó͘-jiân tit-tio̍h iok ê chheh it-chhè ê ōe, tha̍k hō͘ in thiaⁿ.
- (BCL) 王就上去耶和華的殿,猶大眾人及徛起耶路撒冷的百姓,及祭司、先知,及眾百姓,無論大細,攏及伊去;王就將耶和華殿內偶然得著約的冊一切的話讀互聽。
- 3
- (THR) Ông khiā tī thiāu-piⁿ, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng lı̍p-iok, beh chīn-sim chīn-sèng sūn-thàn Iâ-hô-hoa, siú I ê kài-bēng, kap kan-chèng ê ōe, kap lu̍t-lē, lâi chiâⁿ chit pún chheh só͘ kì lı̍p-iok ê ōe. Peh-sìⁿ lóng sêng-jīn chit ê iok.
- (BCL) 王徛佇柱邊,佇耶和華的面前立約,欲盡心盡性順趁耶和華,守伊的誡命、及干證的話、及律例,來成此本冊所記立約的話。百姓攏承認此個約。
- 4
- (THR) Ông bēng-lēng chè-si-thâu Hi-le̍k-ka, kap tē-jī-kip ê chè-si, kap kò͘-mn̂g ê koaⁿ, chiong ūi-tio̍h Pa-le̍k, kap A-sià-la̍h, kap thiⁿ-téng ê bān-siōng, só͘ chō hiah ê khì-kū, poaⁿ-chhut Iâ-hô-hoa ê tiān, sio i tī Iâ-lō͘-sat-léng gōa, Khip-lûn khoe-piⁿ ê chhân, tòa i ê hé-hu kàu Pek-te̍k-lī.
- (BCL) 王命令祭司頭希勒家及第二級的祭司,及顧門的官,將為著巴力及亞舍拉,及天頂的萬象所造許個器具,搬出耶和華的殿,燒伊佇耶路撒冷外汲淪溪邊的田,帶伊的火灰到伯特利。
- 5
- (THR) Chêng Iû-tāi lia̍t-ông só͘ siat-lı̍p pài ngó͘-siōng ê chè-si, tī Iû-tāi hiah ê siâⁿ, kap Iâ-lō͘-sat-léng sì-ûi ê soaⁿ-thâu-tôaⁿ sio-hiuⁿ--ê, taⁿ ông lóng lut i, iā lut hiah ê sio-hiuⁿ tī Pa-le̍k, kap jı̍t, ge̍h, hêng-chhiⁿ, í-kı̍p thiⁿ-téng ê bān-siōng ê.
- (BCL) 前猶大列王所設立拜偶像的祭司,佇猶大許個城及耶路撒冷四圍的山頭壇燒香的,今王攏 伊,也 許個燒香佇巴力及日、月、行星,以及天頂的萬象的;
- 6
- (THR) I koh tòa A-sià-la̍h chhut Iâ-hô-hoa ê tiān, khì Iâ-lō͘-sat-léng gōa, kàu Khip-lûn khoe, tī Khip-lûn khoe sio i, tûi i chòe hún, ēng hit ê hún iā tī peh-sìⁿ ê bōng.
- (BCL) 伊閣帶亞舍拉出耶和華的殿去耶路撒冷外,到汲淪溪佇汲淪溪燒伊,搥伊做粉,用彼個粉撒佇百姓的墓;
- 7
- (THR) Koh húi Iâ-hô-hoa tiān-lāi lôan-tông ê chhù, chiū-sī hū-lú ūi-tio̍h A-sià-la̍h chit pò͘-pîⁿ ê só͘-chāi.
- (BCL) 閣毀耶和華殿內孌童的厝,就是婦女為著亞舍拉織布棚的所在。
- 8
- (THR) Koh tùi Iû-tāi hiah ê siâⁿ tòa hiah ê chè-si chhut-khì, phah lâ-sâm chè-si sio-hiuⁿ ê soaⁿ-thâu-tôaⁿ, tùi Ka-pa kàu Pia̍t-sī-pa; iā thiah-húi hiah ê mn̂g ê soaⁿ-thâu-tôaⁿ, chiū-sī tī kóan-siâⁿ--ê Iok-su-a ê mn̂g-chêng, chiū-sī lâng jı̍p siâⁿ-mn̂g ê tò-pêng.
- (BCL) 閣對猶大許個城帶許個祭司出去,拍垃墋祭司燒香的山頭壇,對迦巴到別是巴,也拆毀許個門的山頭壇,就是佇管城的約書亞的門前,就是人入城門的倒旁。
- 9
- (THR) chóng-sī soaⁿ-thâu-tôaⁿ ê chè-si tī Iâ-lō͘-sat-léng, bô chiūⁿ Iâ-hô-hoa ê tôaⁿ, chí-ū tī in hiaⁿ-tī tiong chia̍h bô-kàⁿ-piáⁿ.
- (BCL) 總是山頭壇的祭司佇耶路撒冷無上耶和華的壇,只有佇兄弟中食無酵餅。
- 10
- (THR) I koh phah lâ-sâm tī Piān-him-lùn ê Tô-húi-te̍k, bián-tit lâng tī-hia hō͘ in ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ keng-kè hé, lâi hiàn hō͘ Mô͘-lo̍k.
- (BCL) 伊閣拍垃墋佇便欣嫩的陀斐特,免得人佇遐互的子查某子經過火來獻互摩洛;
- 11
- (THR) Koh tû-khì Iû-tāi lia̍t-ông hiàn hō͘ jı̍t-thâu hiah ê bé, tī jı̍p Iâ-hô-hoa tiān ê só͘-chāi, tī thài-kàm Ná-tan-bí-le̍k óa-kūn léng-lông ê chhù; koh ēng hé sio jı̍t-thâu hiah ê chhia.
- (BCL) 閣除去猶大列王獻互日頭許個馬,佇入耶和華殿的所在,佇太監拿單米勒倚近兩廊的厝,閣用火燒日頭許個車。
- 12
- (THR) Iû-tāi lia̍t-ông tī A-hap-su ê lâu-téng ê chhù-kòa só͘ khí ê chè-tôaⁿ, kap Má-ná-se tī Iâ-hô-hoa tiān nn̄g ê īⁿ-tiong só͘ khí ê tôaⁿ, ông lóng húi-hōai--i, tùi hit só͘-chāi chhian-sóa--i, piàⁿ i ê hún tī Khip-lûn khoe.
- (BCL) 猶大列王佇亞哈斯的樓頂的厝蓋所起的祭壇及瑪拿西佇耶和華殿二個院中所起的壇,王攏毀壞伊,對彼所在遷徙伊,傾伊的粉佇汲淪溪。
- 13
- (THR) Chiông-chêng Í-sek-lia̍t ông Só͘-lô-bûn tī Iâ-lō͘-sat-léng ê thâu-chêng, tī siâ-phiah-soaⁿ ê chiàⁿ-pêng, só͘ khí ê soaⁿ-thâu-tôaⁿ, ho̍k-sāi Se-tùn lâng khó-ò͘ⁿ ê A-su-tha-lio̍k, Mô͘-ap lâng khó-ò͘ⁿ ê Ki-bo̍at, A-bûn lâng khó-ò͘ⁿ ê Bí-le̍k-kong ê, ông lóng phah lâ-sâm i;
- (BCL) 從前以色列王所羅門佇耶路撒冷的頭前、佇邪僻山的正旁所起的山頭壇服事西頓人可惡的亞斯他錄、摩押人可惡的基抹、亞捫人可惡的米勒公的,王攏拍垃墋伊,
- 14
- (THR) koh húi-hōai hiah ê thiāu-siōng, chhò hiah ê A-sià-la̍h, chiong lâng ê kut-thâu chhiong-móa hiah ê só͘-chāi.
- (BCL) 閣毀壞許個柱像,剉許個亞舍拉,將人的骨頭充滿許個所在。
- 15
- (THR) Tī Pek-te̍k-lī ê tôaⁿ, í-kı̍p Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm, hō͘ Í-sek-lia̍t hōan-chōe--ê, só͘ khí ê soaⁿ-thâu-biō; taⁿ Iok-se-a húi hit ê tôaⁿ kap soaⁿ-thâu-biō, koh sio i ê soaⁿ-thâu-biō, tûi i chiâⁿ hún; sòa sio hit ê A-sià-la̍h.
- (BCL) 佇伯特利的壇,以及尼八的子耶羅波安互以色列犯罪的所起的山頭廟,今約西亞毀彼個壇及山頭廟,閣燒伊的山頭廟,搥伊成粉,續燒彼個亞舍拉。
- 16
- (THR) Iok-se-a o̍at-tńg-sin khòaⁿ-kìⁿ soaⁿ--nih hiah ê bōng, chiū chhe lâng khì the̍h bōng-lāi ê kut-thâu, sio tī tôaⁿ-téng, lâi phah lâ-sâm i; chiàu Iâ-hô-hoa só͘ kóng, chiū-sī chêng soan-thôan chiah ê tāi-chì Siōng-tè ê lô͘-po̍k só͘ soan-thôan ê.
- (BCL) 約西亞越轉身看見山裡許個墓,就差人去提墓內的骨頭,燒佇壇頂,來拍垃墋伊,照耶和華所講,就是前宣傳諸個代誌上帝的奴僕所宣傳的。
- 17
- (THR) Iok-se-a kóng, Góa só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê chio̍h-pi sī sím-mı̍h? Hit ê siâⁿ ê lâng kā i kóng, Chêng ū Siōng-tè ê lô͘-po̍k tùi Iû-tāi lâi, tāi-seng kóng lí hiān-kim só͘ chòe ê sū lâi kong-kek Pek-te̍k-lī ê tôaⁿ--ê; chit-ê sī i ê bōng.
- (BCL) 約西亞講:「我所看見的石碑是甚麼?」彼個城的人給伊講:「前有上帝的奴僕對猶大來,代先講你現今所做的事來攻擊伯特利的壇的,此個是伊的墓。」
- 18
- (THR) I kóng, Bo̍h-tit chhap i, lâng m̄-thang chhian-sóa i ê kut-thâu. In chiū bô tāng-tio̍h i ê kut-thâu, iā bô tāng-tio̍h tùi Sat-má-lī-a lâi hit ê sian-ti ê kut-thâu.
- (BCL) 伊講:「莫得插伊!人呣通遷徙伊的骨頭。」就無動著伊的骨頭,也無動著對撒瑪利亞來彼個先知的骨頭。
- 19
- (THR) Sat-má-lī-a hiah ê siâⁿ-lāi soaⁿ-thâu ê chhù, chiū-sī chêng Í-sek-lia̍t chiah ê ông só͘ khí lâi kek Iâ-hô-hoa ê siū-khì-ê, taⁿ Iok-se-a húi i; chiàu i só͘ kiâⁿ tī Pek-te̍k-lī--ê lâi kiâⁿ tī in;
- (BCL) 撒瑪利亞許個城內山頭的厝就是前以色列諸個王所起,來激耶和華的受氣的,今約西亞毀伊,照伊所行佇伯特利的來行佇;
- 20
- (THR) koh thâi-sí hit só͘-chāi soaⁿ-thâu-biō ê chè-si tī tôaⁿ-téng; iā sio lâng ê kut-thâu tī tôaⁿ-téng; chiah tò-khì Iâ-lō͘-sat-léng.
- (BCL) 閣死彼所在山頭廟的祭司佇壇頂,也燒人的骨頭佇壇頂,才倒去耶路撒冷。
- 21
- (THR) Ông bēng-lēng chèng peh-sìⁿ kóng, Tio̍h siú pôaⁿ-kè-choeh lâi ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, chiàu chit ê iok ê chheh só͘-kì-ê.
- (BCL) 王命令眾百姓講:「著守過節來服事耶和華──恁的上帝,照此個約的冊所記的。」
- 22
- (THR) Tùi sū-su tī-lí Í-sek-lia̍t ê sî, kap Í-sek-lia̍t-ông, Iû-tāi lia̍t-ông ê sî, sı̍t-chāi bē ū siú chhin-chhiūⁿ chit-hō ê pôaⁿ-kè-choeh.
- (BCL) 對士師治理以色列的時及以色列列王、猶大列王的時,實在未有守親像此號的過節;
- 23
- (THR) Chí-ū Iok-se-a ông cha̍p-poeh nî tī Iâ-lō͘-sat-léng siú chit ê pôaⁿ-kè-choeh ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 只有約西亞王十八年佇耶路撒冷守此個過節服事耶和華。
- 24
- (THR) Iû-tāi tōe kap Iâ-lō͘-sat-léng só͘ ū thiàu-tâng--ê, chòe sai-kong-ê, kap ke-lāi ê ngó͘-siōng, kap sîn-pu̍t, kap it-chhè khó-ò͘ⁿ ê mı̍h, Iok-se-a lóng tû i, lâi chiâⁿ lu̍t-hoat ê ōe, sī kì tī chè-si Hi-le̍k-ka tī Iâ-hô-hoa ê tiān só͘ tit-tio̍h ê chheh só͘ kì ê.
- (BCL) 猶大地及耶路撒冷所有跳童的、做師公的,及家內的偶像及神佛,及一切可惡的物,約西亞攏除伊,來成律法的話,是記佇祭司希勒家佇耶和華的殿所得著的冊所記的。
- 25
- (THR) Tī Iok-se-a í-chêng bô ū ông chhin-chhiūⁿ i chīn-sim chīn-sèng chīn-la̍t kui-ǹg Iâ-hô-hoa, chiàu Mô͘-se it-chhè ê lu̍t-hoat; tī i í-āu, iā bô chhut chı̍t ê ông chhin-chhiūⁿ i.
- (BCL) 佇約西亞以前無有王親像伊盡心、盡性、盡力歸向耶和華,照摩西一切的律法;佇伊以後也無出一個王親像伊。
- 26
- (THR) Chóng-sī Iâ-hô-hoa bô soah I béng-lia̍t ê tōa siū-khì, chiū-sī I tùi Iû-tāi hoat-chhut ê siū-khì, sī in-ūi Má-ná-se só͘ kek-tio̍h I siū-khì hiah ê sū.
- (BCL) 總是,耶和華無息伊猛烈的大受氣就是伊對猶大發出的受氣,是因為瑪拿西所激著伊受氣許個事。
- 27
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Góa beh chhian-sóa Iû-tāi lī-khui Góa ê bīn-chêng, chhin-chhiūⁿ chhian-sóa Í-sek-lia̍t chı̍t-iūⁿ; Góa beh khì-sak Góa só͘ kéng chit ê siâⁿ, chiū-sī Iâ-lō͘-sat-léng, kap chit keng tiān, chiū-sī Góa chí i lâi kóng, góa ê miâ beh tī-hia--ê.
- (BCL) 耶和華講:「我欲遷徙猶大離開我的面前,親像遷徙以色列一樣;我欲棄拺我所揀此個城──就是耶路撒冷及此間殿就是我指伊來講我的名欲佇遐的。」
- 28
- (THR) Iok-se-a kî-û ê sū, kìⁿ i só͘ kiâⁿ ê, kiám bô lóng kì tī Iû-tāi lia̍t-ông ê kì-lio̍k mah?
- (BCL) 約西亞其餘的事,見伊所行的豈無攏記佇猶大列王的記錄嗎?
- 29
- (THR) Iok-se-a ê nî-kan, Ai-kı̍p ông Hoat-ló-nî-ko chiūⁿ Pek-la̍h hô, kong-kek A-su̍t ông, Iok-se-a khì tí-tng i; Ai-kı̍p ông tú-tio̍h Iok-se-a tī Bí-kiat-to chiū thâi i.
- (BCL) 約西亞的年間,埃及王法老尼哥上伯拉河攻擊亞述王;約西亞去抵當伊。埃及王抵著約西亞佇米吉多就伊。
- 30
- (THR) I ê jîn-sîn ēng chhia chài i ê sin-si tùi Bí-kiat-to, tòa i kàu Iâ-lō͘-sat-léng, bâi-chòng tī i pún-sin ê bōng. Kok-bîn chiong Iok-se-a ê kiáⁿ Iok-hap-su ēng iû boah i, siat-lı̍p i chòe ông, sòa-chiap i ê lāu-pē.
- (BCL) 伊的人臣用車載伊的身屍對米吉多帶伊到耶路撒冷,埋葬佇伊本身的墓。國民將約西亞的子約哈斯用油抹伊設立伊做王,續接伊的老父。
- 31
- (THR) Iok-hap-su chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-saⁿ hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông saⁿ-ge̍h-jı̍t. I ê lāu-bú miâ Hap-bó͘-tha, sī Lı̍p-ná lâng Iâ-lī-bí ê cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 約哈斯坐位的時二十三歲,佇耶路撒冷做王三月日。伊的老母名哈慕她,是立拿人耶利米的查某子。
- 32
- (THR) I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, chiàu i ê lia̍t-chó͘ it-chhè só͘ kiâⁿ--ê.
- (BCL) 伊行耶和華所看做歹的事,照伊的列祖一切所行的。
- 33
- (THR) Hoat-ló-nî-ko koaiⁿ-kìm i tī Hap-má tōe ê Lī-pí-la̍h, hō͘ i bô chòe ông tī Iâ-lō͘-sat-léng; koh hō͘ hit-kok chìn-kòng gûn chı̍t-pah tha-liân-tek, kim chı̍t tha-liân-tek.
- (BCL) 法老尼哥關禁伊佇哈馬地的利比拉,互伊無做王佇耶路撒冷,閣互彼國進貢銀一百他連得,金一他連得。
- 34
- (THR) Hoat-ló-nî-ko siat-lı̍p Iok-se-a ê kiáⁿ Í-lī-a-kèng sòa-chiap i ê lāu-pē Iok-se-a chòe ông, kā i kóe-miâ kiò Iok-ngá-kèng; iā tòa Iok-hap-su kàu Ai-kı̍p; i chiū sí tī-hia.
- (BCL) 法老尼哥設立約西亞的子以利亞敬續接伊的老父約西亞做王,給伊改名叫約雅敬,也帶約哈斯到埃及,伊就死佇遐。
- 35
- (THR) Iok-ngá-kèng ēng gûn kap kim hō͘ Hoat-ló, chiàu Hoat-ló ê bēng-lēng, tùi hit tōe-hng siu gûn lâi hō͘ i, kiông-thiu hit tōe-hng peh-sìⁿ ê kim-gûn, ta̍k-lâng chiàu só͘ phài tiāⁿ-tio̍h--ê, lâi hō͘ Hoat-ló-nî-ko.
- (BCL) 約雅敬用銀及金互法老,照法老的命令對彼地方收銀來互伊,強抽彼地方百姓的金銀,逐人照所派定著的,來互法老尼哥。
- 36
- (THR) Iok-ngá-kèng chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-gō͘ hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông, kiōng cha̍p-it nî. I ê lāu-bú miâ kiò Se-pò͘-tāi, sī Ló͘-má lâng Pì-tāi-ngá ê cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 約雅敬坐位的時二十五歲,佇耶路撒冷做王共十一年。伊的老母名叫西布大,是魯瑪人毗大雅的查某子。
- 37
- (THR) Iok-ngá-kèng kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, chiàu i ê lia̍t-chó͘ it-chhè só͘ kiâⁿ ê.
- (BCL) 約雅敬行耶和華所看做歹的事,照伊的列祖一切所行的。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |