列王紀下 第 18 章

1
(THR) Tng Í-sek-lia̍t ông Í-la̍h ê kiáⁿ Hô-sè-a saⁿ nî, Iû-tāi ông A-hap-su ê kiáⁿ Hi-se-ka chē-ūi.
(BCL) 當以色列王以拉的子何細亞三年,猶大王亞哈斯的子希西家坐位。
2
(THR) I chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-gō͘ hè; tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông, kiōng jī-cha̍p-káu nî; i ê lāu-bú miâ kiò A-pí, sī Sat-ka-lī-ngá ê cha-bó͘-kiáⁿ.
(BCL) 伊坐位的時二十五歲,佇耶路撒冷做王共二十九年。伊的老母名叫亞比,是撒迦利雅的查某子。
3
(THR) I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe hó ê sū, chiàu i ê chó͘ Tāi-pı̍t it-chhè só͘ kiâⁿ ê.
(BCL) 伊行耶和華所看做好的事,照伊的祖大衛一切所行的。
4
(THR) I hòe-bô soaⁿ-thâu-tôaⁿ, húi-hōai thiāu-siōng, chhò A-sià-la̍h, phah-chhùi Mô͘-se só͘ chō ê tâng-chôa; in-ūi kàu hit-sî Í-sek-lia̍t lâng tùi i sio-hiuⁿ; kiò i chòe Nî-hut-si-tàn.
(BCL) 伊廢無山頭壇,毀壞柱像,剉亞舍拉,拍碎摩西所造的銅蛇,因為到彼時以色列人對伊燒香,叫伊做尼忽士但。
5
(THR) I óa-khò Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè; tī i í-āu Iû-tāi lia̍t-ông tiong bô chı̍t-ê ōe pí-tit i, i í-chêng iā bô.
(BCL) 伊倚靠耶和華──以色列的上帝,佇伊以後猶大列王中無一個會比得伊,伊以前也無。
6
(THR) In-ūi i kiat-liân tī Iâ-hô-hoa, tè I bô lī-khui, chip-siú Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng Mô͘-se ê kài-bēng.
(BCL) 因為伊結聯佇耶和華,隨伊無離開,執守耶和華所命令摩西的誡命。
7
(THR) Iâ-hô-hoa kap i tī-teh, i bô-lūn khì toh-lo̍h, it-chīn heng-thong; i pōe-pōan A-su̍t ông, bô ho̍k-sāi i.
(BCL) 耶和華及伊佇,伊無論去叨落一盡亨通。伊背叛亞述王、無服事伊。
8
(THR) I kong-kek Hui-lī-sū lâng, tı̍t-kàu Ka-sat, kap i ê kéng-kài, tùi chiú-kiⁿ-lâu kàu kian-kò͘ ê siâⁿ.
(BCL) 伊攻擊非利士人,直到迦薩,及伊的境界,對守更樓到堅固的城。
9
(THR) Hi-se-ka ông tē-sì nî, chiū-sī Í-sek-lia̍t ông Í-la̍h ê kiáⁿ Hô-sè-a tē-chhit nî, A-su̍t ông Sat-bān-í-sek chiūⁿ-lâi kong-kek Sat-má-lī-a, ûi-khùn i.
(BCL) 希西家王第四年,就是以色列王以拉的子何細亞第七年,亞述王撒縵以色上來攻擊撒瑪利亞圍困伊;
10
(THR) Kàu tē-saⁿ nî bé chiū chhú i; Hi-se-ka la̍k-nî, Í-sek-lia̍t ông Hô-sè-a káu-nî, Sat-má-lī-a hō͘ i chhú--khì.
(BCL) 到第三年尾就取伊。希西家六年,以色列王何細亞九年,撒瑪利亞互伊取去。
11
(THR) A-su̍t ông lia̍h Í-sek-lia̍t lâng kàu A-su̍t, an-tì in tī Hap-la̍h, kap Hap-phok, tī Ko-sàn hô-piⁿ-ê, kap Má-tāi lâng hiah ê siâⁿ.
(BCL) 亞述王掠以色列人到亞述,安置佇哈臘及哈博佇歌散河邊的,及瑪代人許個城;
12
(THR) In-ūi in m̄ thiaⁿ-thàn Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè ê ōe, ûi-pōe I ê iok; kìⁿ Iâ-hô-hoa ê lô͘-po̍k Mô͘-se só͘ bēng-lēng ê, in m̄-thiaⁿ, m̄-siú i.
(BCL) 因為呣聽趁耶和華──的上帝的話,違背伊的約,見耶和華的奴僕摩西所命令的,呣聽呣守伊。
13
(THR) Hi-se-ka ông cha̍p-sì nî, A-su̍t ông Se-ná-ki-lı̍p chiūⁿ lâi kong-kek Iû-tāi it-chhè kian-kò͘ ê siâⁿ, chhú i.
(BCL) 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大一切堅固的城,取伊。
14
(THR) Iû-tāi ông Hi-se-ka chhe lâng khì La̍h-kiat, kìⁿ A-su̍t ông, kóng, Góa ū-chōe lah, kiû lí lī-khui góa; kìⁿ lí ho̍at góa ê, góa beh tam-tng. Tùi án-ni A-su̍t ông phài Iû-tāi ông Hi-se-ka gûn saⁿ-pah tha-liân-tek, kim saⁿ-cha̍p tha-liân-tek.
(BCL) 猶大王希西家差人去拉吉見亞述王,講:「我有罪啦,求你離開我;見你罰我的,我欲擔當。」對按呢亞述王派猶大王希西家銀三百他連得,金三十他連得。
15
(THR) Hi-se-ka chiū chiong Iâ-hô-hoa tiān-lāi, kap ông-kiong hú-khò͘ só͘ ū ê gûn, lóng hō͘ i.
(BCL) 希西家就將耶和華殿內及王宮府庫所有的銀攏互伊。
16
(THR) Hit-sî Hi-se-ka pak Iâ-hô-hoa tiān-mn̂g ê kim, kap Iû-tāi ông Hi-se-ka an tī thiāu--nih hiah ê kim, hō͘ A-su̍t ông.
(BCL) 彼時,希西家剝耶和華殿門的金及猶大王希西家安佇柱裡許個金,互亞述王。
17
(THR) A-su̍t ông tùi La̍h-kiat chhe Tha-jíⁿ-thàm, La̍h-pek-sat-lī, kap La̍h-pek-sa-ki, chhōa tōa-tūi peng khì Iâ-lō͘-sat-léng, Hi-se-ka ông hia; in chiūⁿ-khì kàu Iâ-lō͘-sat-léng. Í-keng kàu, chiū lâi khiā tī téng-tî ê chúi-kau-piⁿ, chiū-sī tī phiò-pò͘ sai-hū ê chhân ê tōa-lō͘.
(BCL) 亞述王對拉吉差他珥探、拉伯撒利,及拉伯沙基導大隊兵去耶路撒冷,希西家王遐。上去到耶路撒冷,已經到,就來徛佇頂池的水溝邊,就是佇漂布師傅的田的大路。
18
(THR) In âu-kiò ông ê sî, chiū ū kóan-ke ê Hi-le̍k-ka ê kiáⁿ Í-lī-a-kèng, kap su-kì Sià-pek-ná, kap sú-koaⁿ A-sat ê kiáⁿ Iok-a, chhut-lâi kìⁿ in.
(BCL) 喉叫王的時,就有管家的希勒家的子以利亞敬,及書記舍伯那及史官亞薩的子約亞,出來見。
19
(THR) La̍h-pek-sa-ki tùi in kóng, Lín khì kā Hi-se-ka kóng, A-su̍t ông, tāi-ông, án-ni kóng, Lí só͘ óa-khò ê sī óa-khò sím-mı̍h?
(BCL) 拉伯沙基對講:「恁去給希西家講,亞述王、大王按呢講:『你所倚靠的是倚靠甚麼?
20
(THR) Lí kóng, Ū kè-bô͘, ū khùi-la̍t, thang kau-chiàn; che sī khang-khang ê ōe nā-tiāⁿ. Lí tàu-tí óa-khò chī-chūi, chiah pōe-pōan góa ah?
(BCL) 你講有計謀有氣力通交戰,這是空空的話若定。你到底倚靠是誰才背叛我啊?
21
(THR) Khòaⁿ ah, lí só͘ óa-khò ê Ai-kı̍p, sī hit ê pit-phòa ê lô͘-tek-kóaiⁿ; lâng nā òa(**óa) i, chiū ōe chhiah-jı̍p i ê chhiú; Ai-kı̍p ông Hoat-ló tùi it-chhè óa-khò i ê lâng, iā sī án-ni.
(BCL) 看啊,你所倚靠的埃及是彼個 破的蘆竹枴;人若倚伊,就會刺入伊的手。埃及王法老對一切倚靠伊的人也是按呢。
22
(THR) Lín nā kā góa kóng, Góan óa-khò Iâ-hô-hoa góan ê Siōng-tè; chit ê Iâ-hô-hoa kiám m̄-sī Hi-se-ka bat hòe I ê soaⁿ-thâu-tôaⁿ, kap I hiah ê chè-tôaⁿ; iā bat tùi Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng ê lâng kóng, Lín tio̍h tī Iâ-lō͘-sat-léng, tī chit ê tôaⁿ-chêng kèng-pài ê mah?
(BCL) 恁若給我講:阮倚靠耶和華──阮的上帝,此個耶和華豈呣是希西家曾廢伊的山頭壇及伊許個祭壇,也曾對猶大及耶路撒冷的人講:恁著佇耶路撒冷佇此個壇前敬拜的嗎?
23
(THR) Taⁿ chhiáⁿ lí ēng chún-tǹg hō͘ góa ê chú A-su̍t ông, góa hō͘ lí nn̄g-chheng chiah bé, khòaⁿ lí hit-bīn ōe pī-pān lâng khiâ i á-bōe;
(BCL) 今請你用準當互我的主亞述王,我互你二千隻馬,看你彼面會備辦人騎伊抑。
24
(THR) nā bōe, thái-thó ōe phah-thè góa ê chú chiah-ê tē-it sòe ê lô͘-po̍k-tiong chı̍t ê kun-tiúⁿ, iā kéng-jiân óa-khò Ai-kı̍p, ài tit-tio̍h chiàn-chhia kap bé-peng ah?
(BCL) 若,豈可會拍退我的主諸個第一細的奴僕中一個軍長?也竟然倚靠埃及愛得著戰車及馬兵啊?
25
(THR) Taⁿ góa chiūⁿ lâi kong-kek húi-bia̍t chit ê tōe, kiám bô Iâ-hô-hoa ê ì-sù mah? Iâ-hô-hoa hoan-hù góa kóng, Lí chiūⁿ-khì kong-kek húi-bia̍t chit ê tōe.
(BCL) 今我上來攻擊毀滅此個地,豈無耶和華的意思嗎?耶和華吩咐我講:你上去攻擊毀滅此個地。』」
26
(THR) Hi-le̍k-ka ê kiáⁿ Í-lī-a-kèng, kap Sià-pek-ná, Iok-a, tùi La̍h-pek-sa-ki kóng, Kiû lí ēng A-lân ê ōe kap lí ê lô͘-po̍k kóng, in-ūi góan ōe hiáu thiaⁿ, m̄-thang ēng Iû-tāi ê ōe kap góan kóng, hō͘ siâⁿ-téng ê peh-sìⁿ hī-khang thiaⁿ-kìⁿ.
(BCL) 希勒家的子以利亞敬及舍伯那、約亞,對拉伯沙基講:「求你用亞蘭的話及你的奴僕講,因為阮會曉聽;呣通用猶大的話及阮講,互城頂的百姓耳孔聽見。」
27
(THR) La̍h-pek-sa-ki kóng, Góa ê chú chhe góa lâi, kiám sī tùi lí ê chú kap lí kóng chiah ê ōe mah? kiám m̄-sī tùi chē tī siâⁿ-téng ê lâng kóng, hō͘ in kap lín pîⁿ-pîⁿ chia̍h ka-kī ê pùn, lim ka-kī ê jiō mah?
(BCL) 拉伯沙基講:「我的主差我來,豈是對你的主及你講諸個話嗎?豈呣是對坐佇城頂的人講、互及恁平平食家己的糞、飲家己的尿嗎?」
28
(THR) La̍h-pek-sa-ki chiū khiā-teh, ēng Iû-tāi ê ōe tōa-siaⁿ kiò kóng, Lín tio̍h thiaⁿ A-su̍t ông, tāi-ông ê ōe.
(BCL) 拉伯沙基就徛,用猶大的話大聲叫講:「恁著聽亞述王、大王的話!
29
(THR) Ông án-ni kóng, Lín m̄-thang hō͘ Hi-se-ka só͘ phiàn; in-ūi i bōe-ōe kiù lín thoat-lī ông ê chhiú.
(BCL) 王按呢講:『恁呣通互希西家所騙;因為伊會救恁脫離王的手。
30
(THR) Iā bo̍h-tit thiaⁿ Hi-se-ka kah lín óa-khò Iâ-hô-hoa, kóng, Iâ-hô-hoa tek-khak beh kiù lán, chit ê siâⁿ tek-khak bô kau tī A-su̍t ông ê chhiú.
(BCL) 也莫得聽希西家教恁倚靠耶和華,講耶和華的確欲救咱,此個城的確無交佇亞述王的手。』
31
(THR) Bo̍h-tit thiaⁿ Hi-se-ka ê ōe; in-ūi A-su̍t ông án-ni kóng, Lín tio̍h kap góa hô-hó, chhut-lâi tâu-hâng góa, ta̍k-lâng chiū thang chia̍h ka-kī ê phû-tô-chhiū kap bû-hoa-kó chhiū ê ké-chí, lim ka-kī ê chíⁿ-chúi;
(BCL) 莫得聽希西家的話!因為亞述王按呢講:『恁著及我和好,出來投降我,逐人就通食家己的葡萄樹及無花果樹的果子,飲家己的井水。
32
(THR) thèng-hāu góa chhōa lín kàu chı̍t ê tōe kap lín pún-tōe bô koh-iūⁿ, chiū-sī ū gō͘-kak kap sin-chiú ê tōe, ū bí-niû kap phû-tô-hn̂g ê tōe, ū kaⁿ-ná-iû kap bı̍t ê tōe, hō͘ lín o̍ah-teh bô sí. Hi-se-ka ín-iú lín kóng, Iâ-hô-hoa beh chín-kiù lán, lín bo̍h-tit thiaⁿ i ê ōe.
(BCL) 聽候我導恁到一個地及恁本地無各樣,就是有五穀及新酒的地,有米糧及葡萄園的地,有橄欖油及蜜的地,互恁活無死。希西家引誘恁,講耶和華欲拯救咱;恁莫得聽伊的話。
33
(THR) Lia̍t-kok ê siōng-tè, kiám ū chı̍t-ê bat kiù i ê kok thoat-lī A-su̍t ông ê chhiú mah?
(BCL) 列國的上帝豈有一個曾救伊的國脫離亞述王的手嗎?
34
(THR) Hap-má kap A-jíⁿ-po̍at ê siōng-tè tī toh-lo̍h ah? Se-hoat-óa-im, Hi-ná, Í-óa ê siōng-tè tī toh-lo̍h ah? in kiám bat kiù Sat-má-lī-a thoat-lī góa ê chhiú mah?
(BCL) 哈瑪及亞珥拔的上帝佇叨落啊?西法瓦音、希拿、以瓦的上帝佇叨落啊?豈曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
35
(THR) Chiah ê kok ê siōng-tè ū chī-chūi bat kiù ka-kī ê kok thoat-lī góa ê chhiú ah, bo̍h-kioh Iâ-hô-hoa kiám ōe kiù Iâ-lō͘-sat-léng thoat-lī góa ê chhiú ah?
(BCL) 諸個國的上帝有是誰曾救家己的國脫離我的手啊?莫卻耶和華豈會救耶路撒冷脫離我的手啊?』」
36
(THR) Peh-sìⁿ chēng-chēng, iā bô ìn chı̍t-kù; in-ūi ông bat hoan-hù kóng, Bo̍h-tit ìn i.
(BCL) 百姓靜靜,也無應一句,因為王曾吩咐講:「莫得應伊。」
37
(THR) Hit-sî Hi-le̍k-ka ê kiáⁿ kóan-ke ê Í-lī-a-kèng, kap su-kì Sià-pek-ná, kap sú-koaⁿ A-sat ê kiáⁿ Iok-a, lóng thiah-lı̍h saⁿ, lâi kàu Hi-se-ka hia, chiong La̍h-pek-sa-ki ê ōe kā i kóng.
(BCL) 彼時,希勒家的子管家的以利亞敬及書記舍伯那,及史官亞薩的子約亞,攏拆裂衫,來到希西家遐,將拉伯沙基的話給伊講。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢