
列王紀下 第 1 章
- 1
- (THR) A-hap sí-liáu, Mô͘-ap pōe-pōan Í-sek-lia̍t.
- (BCL) 亞哈死了,摩押背叛以色列。
- 2
- (THR) A-hap-siā tùi Sat-má-lī-a ê lâu-téng ê lân-kan po̍ah--lo̍h-lâi, tì-pīⁿ; chiū chhe sù-chiá, kā in kóng, Lín khì mn̄g Í-kek-lûn ê siōng-tè Pa-le̍k-se-pok, góa chit ê pīⁿ ōe hó á-bōe.
- (BCL) 亞哈謝對撒瑪利亞的樓頂的欄杆跋落來,致病;就差使者給講:「恁去問以革倫的上帝巴力西卜,我此個病會好抑。」
- 3
- (THR) Chóng-sī Iâ-hô-hoa ê sù-chiá kā Thê-su-pí lâng Í-lī-a kóng, Lí khí--lâi, chiūⁿ-khì chih Sat-má-lī-a ông ê sù-chiá, kā in kóng, Lín khì mn̄g Í-kek-lûn ê siōng-tè Pa-le̍k-se-pok, sī in-ūi Í-sek-lia̍t tiong bô Siōng-tè mah?
- (BCL) 總是耶和華的使者給提斯比人以利亞講:「你起來,上去接撒瑪利亞王的使者,給講:『恁去問以革倫的上帝巴力西卜,是因為以色列中無上帝嗎?』
- 4
- (THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí bōe-ōe koh lo̍h-khì lí só͘ chiūⁿ-khì ê bîn-chhn̂g, tek-khak ōe sí. Í-lī-a chiū khì.
- (BCL) 所以耶和華按呢講:『你會閣落去你所上去的眠床,的確會死!』」以利亞就去。
- 5
- (THR) Sù-chiá tò-lâi kìⁿ ông, ông mn̄g in kóng, Lín ūi sím-mı̍h tò-lâi?
- (BCL) 使者倒來見王,王問講:「恁為甚麼倒來?」
- 6
- (THR) Sù-chiá ìn i kóng, Ū chı̍t-lâng tú-tio̍h góan, kā góan kóng, Khì ah, lín tò-khì kìⁿ chhe lín ê ông, kā i kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí chhe lâng khì mn̄g Í-kek-lûn ê siōng-tè Pa-le̍k-se-pok, sī in-ūi Í-sek-lia̍t tiong bô Siōng-tè mah? só͘-í lí bōe koh lo̍h-khì lí só͘ chiūⁿ-khì ê bîn-chhn̂g, tek-khak ōe sí.
- (BCL) 使者應伊講:「有一人抵著阮,給阮講:『去啊,恁倒去見差恁的王,給伊講:耶和華按呢講,你差人去問以革倫的上帝巴力西卜,是因為以色列中無上帝嗎?所以你閣落去你所上去的眠床,的確會死!』」
- 7
- (THR) Ông mn̄g in kóng, Chiūⁿ-lâi tú-tio̍h lín, kā lín kóng chiah ê ōe ê, i ê hêng-chōng siáⁿ-khóan?
- (BCL) 王問講:「上來抵著恁,給恁講諸個話的,伊的形狀啥款?」
- 8
- (THR) Ìn kóng, I chhēng ū-mn̂g ê saⁿ, io hâ phê-tòa. Ông kóng, che sī Thê-su-pí lâng Í-lī-a.
- (BCL) 應講:「伊穿有毛的衫,腰縖皮帶。」王講:「這是提斯比人以利亞。」
- 9
- (THR) Ông chiū chhe ngó͘-sı̍p-hu-tióng chhōa i hí(**hit) gō͘-cha̍p lâng khì Í-lī-a hia, I chiūⁿ-khì i hia; khòaⁿ ah, Í-lī-a chē tī soaⁿ-téng. Ngó͘-sı̍p-hu-tióng kā i kóng, Siōng-tè ê lô͘-po̍k ah, ông kóng, Lí tio̍h lo̍h-lâi.
- (BCL) 王就差五十夫長導伊彼五十人去以利亞遐,伊上去伊遐;看啊,以利亞坐佇山頂。五十夫長給伊講:「上帝的奴僕啊,王講,你著落來!」
- 10
- (THR) Í-lī-a ìn ngó͘-sı̍p-hu-tióng kóng, Góa nā sī Siōng-tè ê lô͘-po̍k, gōan hé tùi thiⁿ lo̍h-lâi, sio lí kap lí hí(**hit) gō͘-cha̍p lâng; chiū ū hé tùi thiⁿ lo̍h-lâi sio i kap i hí(**hit) gō͘-cha̍p lâng.
- (BCL) 以利亞應五十夫長講:「我若是上帝的奴僕,願火對天落來,燒你及你彼五十人!」就有火對天落來燒伊及伊彼五十人。
- 11
- (THR) Ông koh chhe chı̍t ê ngó͘-sı̍p-hu-tióng, chhōa i hí(**hit) gō͘-cha̍p lâng, khì Í-lī-a hia; i chiū kā i kóng, Siōng-tè ê lô͘-po̍k ah, ông kóng, Lí kín-kín lo̍h-lâi.
- (BCL) 王閣差一個五十夫長,導伊彼五十人去以利亞遐。伊就給伊講:「上帝的奴僕啊,王講,你緊緊落來!」
- 12
- (THR) Í-lī-a ìn in kóng, Góa nā sī Siōng-tè ê lô͘-po̍k, gōan hé tùi thiⁿ lo̍h-lâi, sio lí kap lí hí(**hit) gō͘-cha̍p lâng; chiū ū Siōng-tè ê hé tùi thiⁿ lo̍h-lâi, sio i kap i hí(**hit) gō͘-cha̍p lâng.
- (BCL) 以利亞應講:「我若是上帝的奴僕,願火對天落來,燒你及你彼五十人!」就有上帝的火對天落來,燒伊及伊彼五十人。
- 13
- (THR) Ông koh chhe tē-saⁿ tūi ê ngó͘-sı̍p-hu-tióng chhōa i hí(**hit) gō͘-cha̍p lâng; hit ê tē-saⁿ tūi ê ngó͘-sı̍p-hu-tióng chiūⁿ-khì kūi tī Í-lī-a ê bīn-chêng, khún-kiû i kóng, Siōng-tè ê lô͘-po̍k ah, kiû lí lia̍h góa ê sìⁿ-miā kap lí chí gō͘-cha̍p ê lô͘-po̍k ê sìⁿ-miā chòe pó-pòe.
- (BCL) 王閣差第三隊的五十夫長,導伊彼五十人。彼個第三隊的五十夫長上去,跪佇以利亞的面前,懇求伊講:「上帝的奴僕啊,求你掠我的生命及你此五十個奴僕的生命做寶貝!
- 14
- (THR) Khòaⁿ ah, í-keng ū hé tùi thiⁿ lo̍h-lâi sio-sí í-chêng nn̄g ê ngó͘-sı̍p-hu-tióng, kap i ta̍k-ê gō͘-cha̍p lâng; taⁿ kiû lí khòaⁿ góa ê sìⁿ-miā chòe pó-pòe.
- (BCL) 看啊,已經有火對天落來燒死以前二個五十夫長及伊逐個五十人;今求你看我的生命做寶貝!」。
- 15
- (THR) Iâ-hô-hoa ê sù-chiá kā Í-lī-a kóng, Lí kap i lo̍h-khì m̄-bián kiaⁿ i.
- (BCL) 耶和華的使者給以利亞講:「你及伊落去,呣免驚伊!」以利亞就起來,及伊落去見王,
- 16
- (THR) Í-lī-a chiū khí-lâi, kap i lo̍h-khì kìⁿ ông; kā i kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí chhe lâng khì mn̄g Í-kek-lûn ê siōng-tè Pa-le̍k-se-pok, sī in-ūi Í-sek-lia̍t tiong bô Siōng-tè hō͘ lí mn̄g I ê ōe mah? só͘-í lí bōe koh lo̍h-lâi lí só͘ chiūⁿ-khì ê bîn-chhn̂g, tek-khak tio̍h sí.
- (BCL) 給伊講:「耶和華按呢講:『你差人去問以革倫的上帝巴力西卜,是因為以色列中無上帝互你問伊的話嗎?所以你閣落來你所上去的眠床,的確著死!』」
- 17
- (THR) Ông chiū sí, chiàu Í-lī-a só͘ thôan Iâ-hô-hoa ê ōe; ông bô kiáⁿ, Iâ-hô-lâm sòa-chiap ūi, tī Iû-tāi ông Iok-sa-hoat ê kiáⁿ Iâ-hô-lâm tē-jī nî.
- (BCL) 王就死,照以利亞所傳耶和華的話。王無子,耶和南續接位,佇猶大王約沙法的子耶和南第二年。
- 18
- (THR) A-hap-siā kî-û ê sū, kiám bô kì tī Í-sek-lia̍t chiah ê ông ê kì-lio̍k mah?
- (BCL) 亞哈謝其餘的事豈無記佇以色列諸個王的記錄嗎?
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |