哥林多後書 第 9 章

1
(THR) Lūn-kàu ho̍k-sāi sèng-tô͘ ê sū, góa siá phoe hō͘ lín sǹg sī ke kang.
(BCL) 論到服事聖徒的事,我寫批互恁算是加工;
2
(THR) In-ūi góa chai lín ê jia̍t-sim, chiah chiong chit-ê tùi Má-kî-tùn lâng ūi-tio̍h lín khoa-kháu, kóng, A-kai-a tùi kū-nî í-keng piān; koh lín ê jia̍t-sim ū kám-kek chōe-chōe lâng.
(BCL) 因為我知恁的熱心,才將此個對馬其頓人為著恁誇口,講亞該亞對舊年已經便;閣恁的熱心有感激多多人。
3
(THR) Chóng-sī góa chhe chiah ê hiaⁿ-tī, hō͘ lín seng pī-pān, chiàu góa só͘ kóng;
(BCL) 總是我差諸個兄弟,互恁先備辦照我所講。
4
(THR) bián-tit góan tī chit ê sū só͘ ūi-tio̍h lín khoa-kháu ê kui tī khang-khang; kiaⁿ-liáu ū Má-kî-tùn lâng kap góa lâi, khòaⁿ-kìⁿ lín bē ū piān, góan chiū ūi-tio̍h chhim sìn lín tì-kàu kiàn-siàu; lín ê, góa bián kóng.
(BCL) 免得阮佇此個事所為著恁誇口的歸佇空空。驚了有馬其頓人及我來,看見恁未有便,阮就為著深信恁致到見誚;恁的,我免講。
5
(THR) Só͘-í góa siūⁿ tek-khak tio̍h khǹg chiah ê hiaⁿ-tī liōng-chá khì lín hia, lâi tāi-seng khêng lín chêng só͘ ún ê un-hūi; thang hián-bêng lín ê pī-pān piān sī tùi un-hūi, m̄ sī tùi bián-kióng.
(BCL) 所以,我想的確著勸諸個兄弟量早去恁遐,來代先窮恁前所允的恩惠,通顯明恁的備辦便是對恩惠,呣是對勉強。
6
(THR) Nā-sī góa kóng, Chió chèng ê, chió siu; chōe chèng ê, chōe siu.
(BCL) 若是我講:「少種的少收,多種的多收」。
7
(THR) Ta̍k lâng chiàu i sim-lāi só͘ ū tiāⁿ-tio̍h ê, bo̍h-tit hôan-ló, bo̍h-tit bián-kióng; in-ūi hoaⁿ-hí the̍h-chhut ê, Siōng-tè thiàⁿ i.
(BCL) 逐人照伊心內所有定著的,莫得煩惱,莫得勉強,因為歡喜提出的,上帝疼伊。
8
(THR) Koh Siōng-tè ōe hō͘ ta̍k hāng ê un-tián chhiong-móa kàu tī lín, hō͘ lín hōan sū siông-siông chhiong-chiok, thang kiâⁿ ta̍k hāng ê hó sū ū kàu móa-móa;
(BCL) 閣上帝會互逐項的恩典充滿到佇恁,互恁凡事常常充足,通行逐項的好事有夠滿滿。
9
(THR) chiàu só͘ kì-chài kóng, I ū tōa siá-si, i ū chín-chè sòng-hiong lâng, I ê gī éng-éng tī-teh.
(BCL) 照所記載講:伊有大捨施,伊有賑濟喪鄉人;伊的義永永佇。
10
(THR) Koh siúⁿ-sù chéng-chí hō͘ iā ê, iā siúⁿ-sù bí-niû hō͘ lâng chia̍h ê Siōng-tè, I beh siúⁿ-sù lín thang iā ê chéng-chí chōe-chōe, iā beh ke-thiⁿ lín kiâⁿ gī ê ké-chí,
(BCL) 閣賞賜種子互撒的,也賞賜米糧互人食的上帝,伊欲賞賜恁通撒的種子多多,也欲加添恁行義的果子;
11
(THR) hō͘ lín hōan sū chhiong-chiok, kàu ū ta̍k iūⁿ ê hó-sim, chit ê hó-sim chiū-sī thok-tiōng góan lâi tì-kàu lâng kám-siā Siōng-tè ê.
(BCL) 互恁凡事充足,到有逐樣的好心,此個好心就是託仗阮來致到人感謝上帝的。
12
(THR) In-ūi chit ê ho̍k-sāi ê kang m̄ sī pó͘-chiok sèng-tô͘ ê khiàm-kheh nā-tiāⁿ, koh sòa ōe hō͘ chōe-chōe lâng kám-siā Siōng-tè.
(BCL) 因為此個服事的工,呣是補足聖徒的欠缺若定,閣續會互多多人感謝上帝。
13
(THR) In tùi chit ê kang ê keng-giām lâi kui êng-kng Siōng-tè, sī in-ūi lín sêng-jīn Ki-tok ê hok-im lâi sūn-ho̍k, koh in-ūi lín hó-sim khóan-thāi in kap chèng lâng;
(BCL) 對此個工的經驗來歸榮光上帝,是因為恁承認基督的福音來順服,閣因為恁好心款待及眾人。
14
(THR) koh in ūi-tio̍h Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lín ke̍k tōa ê un, thòe lín kî-tó, lâi lôan-bō͘ lín.
(BCL) 閣為著上帝所賞賜恁極大的恩,替恁祈禱,來戀慕恁。
15
(THR) Kám-siā Siōng-tè ūi-tio̍h I kóng bōe chīn ê un-sù.
(BCL) 感謝上帝,為著伊講盡的恩賜!

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢