哥林多後書 第 2 章

1
(THR) Góa bat ka-kī koat-tòan bô koh ēng iu-būn chiū-kūn lín.
(BCL) 我曾家己決斷無閣用憂悶就近恁。
2
(THR) In-ūi góa nā hō͘ lín iu-būn, chiū góa só͘ hō͘ i iu-būn ê í-gōa, chī-chūi hō͘ góa hoaⁿ-hí ah?
(BCL) 因為我若互恁憂悶,就我所互伊憂悶的以外,是誰互我歡喜啊?
3
(THR) Chêng góa siá hit-ê hō͘ lín, bián-tit góa lâi ê sî, só͘ eng-kai hō͘ góa hoaⁿ-hí ê hóan-tńg hō͘ góa iu-būn; in-ūi góa chhim sìn lín chèng lâng lóng lia̍h góa ê hoaⁿ-hí chòe lín chèng lâng ê.
(BCL) 前我寫彼個互恁,免得我來的時,所應該互我歡喜的,反轉互我憂悶。因為我深信,恁眾人攏掠我的歡喜做恁眾人的。
4
(THR) Chêng góa sim-lāi khó͘-thàng pek-chhiat, lâu chōe-chōe ba̍k-sái siá phoe hō͘ lín, m̄ sī beh hō͘ lín iu-būn, sī beh hō͘ lín chai góa ê thiàⁿ lín sī chin tōa.
(BCL) 前我心內苦痛迫切,流多多目屎,寫批互恁,呣是欲互恁憂悶,是欲互恁知我的疼恁是真大。
5
(THR) Nā ū hō͘ lâng iu-būn ê, i m̄ sī hō͘ góa iu-būn nā-tiāⁿ, iā tāi-lio̍k sī hō͘ lín chèng lâng iu-būn, bián-tit góa chek-pī siuⁿ tāng.
(BCL) 若有互人憂悶的,伊呣是互我憂悶若定,也大略是互恁眾人憂悶;免得我責備甚重。
6
(THR) Chhin-chhiūⁿ chit hō lâng tùi hiah chōe lâng só͘ siū ê chek-ho̍at í-keng kàu-gia̍h.
(BCL) 親像此號人對許多人所受的責罰已經夠額;
7
(THR) Só͘-í hóan-tńg m̄ ta̍t-tio̍h sià-bián i, an-ùi i; kiaⁿ-liáu hit hō lâng iu-būn kè-thâu tì-kàu cho̍at-bāng.
(BCL) 所以反轉呣值著赦免伊,安慰伊,驚了彼號人憂悶過頭致到絕望。
8
(THR) Só͘-í góa khǹg lín, ēng sı̍t-sı̍t ê pîn-kù tùi i hián-bêng lín ê jîn-ài.
(BCL) 所以我勸恁,用實實的憑據對伊顯明恁的仁愛。
9
(THR) In-ūi án-ni góa iā bat siá phoe lâi chhì-giām lín, khòaⁿ lín hōan sū sūn-thàn á bô.
(BCL) 因為按呢我也曾寫批來試驗恁,看恁凡事順趁抑無。
10
(THR) Lín sià-bián lâng sím-mı̍h, góa iā sià-bián i; in-ūi góa só͘ ū sià-bián ê, nā ū sià-bián sím-mı̍h, sī ūi-tio̍h lín tī Ki-tok ê bīn-chêng lâi sià-bián ê;
(BCL) 恁赦免人甚麼,我也赦免伊。因為我所有赦免的,若有赦免甚麼,是為著恁佇基督的面前來赦免的,
11
(THR) bián-tit lán hō͘ Sat-tàn khah phiⁿ-thâu khì; in-ūi lán m̄ sī m̄ chai i ê kè-bô͘.
(BCL) 免得咱互撒但卡偏頭去,因為咱呣是呣知伊的計謀。
12
(THR) Chêng góa ūi-tio̍h Ki-tok ê hok-im kàu Te̍k-lô-a, Chú iā kā góa khui mn̂g;
(BCL) 前我為著基督的福音到特羅亞,主也給我開門。
13
(THR) nā-sī bô tú-tio̍h góa ê hiaⁿ-tī Thê-to, só͘-í góa ê sim-sîn bô pêng-an; chiū lī-pia̍t in khì Má-kî-tùn.
(BCL) 若是無抵著我的兄弟提多,所以我的心神無平安,就離別去馬其頓。
14
(THR) Taⁿ kám-siā Siōng-tè, siông-siông tī Ki-tok tek-sèng, lâi chòe-thâu chhōa góan, iā ēng góan tī ta̍k só͘-chāi hián-bêng hit ê tùi bat Ki-tok chiah ū ê khì-bī.
(BCL) 今感謝上帝!常常佇基督得勝,來做頭導阮也用阮佇逐所在顯明彼個對識基督才有的氣味。
15
(THR) In-ūi tùi tī Siōng-tè góan tī tit kiù ê lâng ê tiong-kan í-kı̍p tîm-lûn ê lâng ê tiong-kan, chòe Ki-tok ê phang-bī.
(BCL) 因為對佇上帝,阮佇得救的人的中間以及沈淪的人的中間,做基督的芳味。
16
(THR) Tùi chiah ê lâng sī chòe tùi sí tì-kàu sí ê bī; tùi hiah-ê sī chòe o̍ah tì-kàu o̍ah ê bī. Chiah ê sū chī-chūi ōe kham-tit tng?
(BCL) 對諸個人,是做對死致到死的味;對許個,是做活致到活的味。諸個事是誰會堪得當?
17
(THR) In-ūi góan bô chhin-chhiūⁿ chōe-chōe lâng hūn-cha̍p Siōng-tè ê tō-lí; chiū-sī ēng sêng-sı̍t tùi Siōng-tè, tī Siōng-tè ê bīn-chêng tiàm-tī Ki-tok lâi kóng.
(BCL) 因為阮無親像多多人,混雜上帝的道理;就是用誠實對上帝,佇上帝的面前佇基督來講。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢