哥林多後書 第 1 章

1
(THR) Tùi Siōng-tè ê chí-ì chòe Ki-tok Iâ-so͘ ê sù-tô͘ Pó-lô, kap hiaⁿ-tī Thê-mô͘-thài, phoe kià hō͘ Siōng-tè ê kàu-hōe tī Ko-lîm-to ê, í-kı̍p piàn A-kai-a lóng-chóng ê sèng-tô͘;
(BCL) 對上帝的旨意做基督耶穌的使徒保羅及兄弟提摩太,批寄互上帝的教會佇哥林多的,以及遍亞該亞攏總的聖徒。
2
(THR) gōan lín tùi lán ê Pē Siōng-tè kap Chú Iâ-so͘ Ki-tok tit-tio̍h un-tián pêng-an.
(BCL) 願恁對咱的父上帝及主耶穌基督得著恩典、平安!
3
(THR) Gōan lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê Siōng-tè, iā sī I ê Pē, chiū-sī lîn-bín ê Pē, siúⁿ-sù ta̍k iūⁿ an-ùi ê Siōng-tè, tit-tio̍h o-ló.
(BCL) 願咱的主耶穌基督的上帝,也是伊的父,就是憐憫的父,賞賜逐樣安慰的上帝得著謳咾。
4
(THR) Góan tī ta̍k iūⁿ hōan-lān tiong, I an-ùi góan, beh hō͘ góan tùi Siōng-tè só͘ an-ùi góan ê an-ùi, lâi an-ùi ta̍k iūⁿ hōan-lān tiong ê lâng.
(BCL) 阮佇逐樣患難中,伊安慰阮,欲互阮對上帝所安慰阮的安慰,來安慰逐樣患難中的人。
5
(THR) In-ūi chhin-chhiūⁿ Ki-tok ê kan-khó͘ móa-chhut-lâi kàu tī góan, góan ê an-ùi iā tùi Ki-tok móa-móa.
(BCL) 因為親像基督的艱苦滿出來到佇阮,阮的安慰也對基督滿滿。
6
(THR) Góan he̍k-sī siū hōan-lān, sī beh chòe lín siū an-ùi kap tit kiù ê lō͘-ēng; he̍k-sī siū an-ùi, sī beh chòe lín siū an-ùi ê lō͘-ēng, chit ê an-ùi hō͘ lín ōe thun-lún kan-khó͘, chiàu góan só͘ tú-tio̍h ê chı̍t iūⁿ.
(BCL) 阮或是受患難,是欲做恁受安慰,及得救的路用;或是受安慰,是欲做恁受安慰的路用;此個安慰互恁會吞艱苦,照阮所抵著的一樣。
7
(THR) Koh góan só͘ thòe lín ǹg-bāng ê sī kian-kò͘, in-ūi chai lín kì-jiân ū hūn tī chiah ê kan-khó͘, chiū ū hūn tī an-ùi, iā sī án-ni.
(BCL) 閣阮所替恁向望的是堅固,因為知恁既然有份佇諸個艱苦,就有份佇安慰,也是按呢。
8
(THR) Hiaⁿ-tī ah, lūn-kàu góan tī A-se-a só͘ tú-tio̍h ê hōan-lān, góan m̄ ài lín m̄ chai; sī siū teh-tāng chin thiám kàu tng bōe khí, liân o̍ah iā bô ǹg-bāng;
(BCL) 兄弟啊,論到阮佇亞西亞所抵著的患難,阮呣愛恁呣知,是受壓重真殄,到當起,連活也無向望;
9
(THR) góan ka-kī sim-lāi iā àn-sǹg ōe sí; beh hō͘ góan bô óa-khò ka-kī, to̍k-to̍k óa-khò hō͘ sí-lâng koh-o̍ah ê Siōng-tè;
(BCL) 阮家己心內也按算會死,欲互阮無倚靠家己,獨獨倚靠互死人復活的上帝。
10
(THR) I í-keng kiù góan thoat-lī hiah tōa ê sí-bô, koh beh kiù góan; góan iā ǹg-bāng I iáu beh kiù góan;
(BCL) 伊已經救阮脫離許大的死無,閣欲救阮,阮也向望伊猶欲救阮。
11
(THR) lín iā ēng kî-tó lâi pang-chān góan, beh hō͘ chōe-chōe lâng in-ūi góan lâi kám-siā, chiū-sī ūi-tio̍h góan tùi chōe-chōe lâng kî-tó só͘ tit-tio̍h ê un.
(BCL) 恁也用祈禱來幫助阮,欲互多多人因為阮來感謝,就是為著阮對多多人祈禱所得著的恩。
12
(THR) In-ūi góan só͘ khoa-kháu ê, góan ê liông-sim iā chòe góan ê kan-chèng, chiū-sī góan chiàu Siōng-tè ê sèng-kiat kap sêng-sı̍t, m̄ sī ēng jio̍k-thé ê tì-hūi, sī ēng Siōng-tè ê un, óng-lâi tī sè-kan, tùi lín koh khah sī án-ni.
(BCL) 因為阮所誇口的,阮的良心也做阮的干證,就是阮照上帝的聖潔及誠實,呣是用肉體的智慧,是用上帝的恩,往來佇世間,對恁閣卡是按呢。
13
(THR) In-ūi góan só͘ siá hō͘ lín ê bô pa̍t hāng, to̍k-to̍k lín só͘ tha̍k só͘ jīn ê, góa iā ǹg-bāng lín kàu bé beh jīn i;
(BCL) 因為阮所寫互恁的無別項,獨獨恁所讀、所認的,我也向望恁到尾欲認伊;
14
(THR) chhin-chhiūⁿ lín tiong-kan ū lâng jīn góan, tī lán ê Chú Iâ-so͘ ê jı̍t, lia̍h góan chòe lín ê khoa-kháu, chhin-chhiūⁿ góan iā lia̍h lín chòe góan ê khoa-kháu.
(BCL) 親像恁中間有人認阮,佇咱的主耶穌的日掠阮做恁的誇口,親像阮也掠恁做阮的誇口。
15
(THR) Góa in-ūi sìn án-ni, pún gī-tiāⁿ beh tāi-seng chiū-kūn lín, hō͘ lín têng-chài tit-tio̍h lī-ek;
(BCL) 我因為信按呢,本議定欲代先就近恁,互恁重再得著利益;
16
(THR) iā ài tùi lín hia keng-kè khì Má-kî-tùn, koh tùi Má-kî-tùn khì lín hia, hō͘ lín sàng góa khì Iû-thài.
(BCL) 也愛對恁遐經過,去馬其頓,閣對馬其頓去恁遐,互恁送我去猶太。
17
(THR) Góa í-keng gī-tiāⁿ án-ni, kiám ū ēng phû-phiò mah? á-sī góa só͘ gī-tiāⁿ ê sī chiàu jio̍k-thé lâi gī-tiāⁿ, tì-kàu góa ū hit ê Sī, sī, ia̍h ū hit ê M̄ sī, m̄ sī mah?
(BCL) 我已經議定按呢,豈有用浮漂嗎?抑是我所議定的,是照肉體來議定,致到我有彼個是,是,亦有彼個呣是,呣是嗎?
18
(THR) Siōng-tè sī sìn-sı̍t, án-ni góan só͘ tùi lín kóng ê ōe iā bô ū Sī kap M̄ sī.
(BCL) 上帝是信實,按呢阮所對恁講的話,也無有是及呣是。
19
(THR) In-ūi tùi góan chiah-ê, chiū-sī tùi góa kap Se-lah Thê-mô͘-thài, tī lín tiong-kan só͘ thôan Siōng-tè ê Kiáⁿ Iâ-so͘ Ki-tok bô ū Sī kap M̄ sī, chāi-tī I chí ū Sī nā-tiāⁿ.
(BCL) 因為對阮諸個就是對我及西拉提摩太,佇恁中間所傳上帝的子耶穌基督,無有是及呣是,在佇伊只有是若定。
20
(THR) In-ūi Siōng-tè só͘ èng-ún ê, bô lūn jōa chōe, chāi-tī I lóng ū Sī; só͘-í À-bēng iā sī tùi I, hō͘ Siōng-tè tùi lán tit-tio̍h êng-kng.
(BCL) 因為上帝所應允的,無論偌多,在佇伊攏有是。所以阿們也是對伊,互上帝對咱得著榮光。
21
(THR) Taⁿ kian-kò͘ góan kap lín tī Ki-tok, koh ēng iû boah lán ê, sī Siōng-tè;
(BCL) 今堅固阮及恁佇基督,閣用油抹咱的是上帝。
22
(THR) I iā kā lán khàm-ìn, koh siúⁿ-sù Sîn tī lán ê sim chòe tiāⁿ.
(BCL) 伊也給咱蓋印,閣賞賜神佇咱的心做定。
23
(THR) Góa kí góa ê o̍ah-miā kiû Siōng-tè chòe kan-chèng, góa bô koh kàu Ko-lîm-to sī in-ūi khoan-iông lín.
(BCL) 我指我的活命求上帝做干證,我無閣到哥林多是因為寬容恁。
24
(THR) M̄ sī góan kóan-hat lín ê sìn, sī pang-chān lín ê hoaⁿ-hí; in-ūi lín tùi sìn lâi khiā-chāi.
(BCL) 呣是阮管轄恁的信,是幫助恁的歡喜,因為恁對信來徛在。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢