提摩太前書 第 6 章

1
(THR) Kìⁿ-nā tī lâng ê hat-ē chòe lô͘-po̍k ê, tio̍h khòaⁿ ka-kī ê chú-lâng kham-tit siū chiâu-chn̂g ê chun-kèng, bián-tit Siōng-tè ê miâ kap tō-lí tú-tio̍h húi-pòng.
(BCL) 見若佇人的轄下做奴僕的,著看家己的主人堪得受齊全的尊敬,免得上帝的名及道理抵著誹謗。
2
(THR) Siat-sú i ê chú-lâng sī sìn tō-lí ê, chiū m̄ thang in-ūi i sī hiaⁿ-tī lâi khòaⁿ-khin i; hóan-tńg koh khah tio̍h ho̍k-sāi i, in-ūi siū lī-ek ê chiū-sī sìn kap tit-tio̍h thiàⁿ ê. Lí tio̍h ēng chiah-ê kà-sī lâi khó͘-khǹg in.
(BCL) 設使伊的主人是信道理的,就呣通因為伊是兄弟來看輕伊;反轉閣卡著服事伊;因為受利益的就是信及得著疼的,你著用諸個教示來苦勸。
3
(THR) Nā ū lâng thôan pa̍t iūⁿ ê kàu, bô sūn-ho̍k lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok toan-chèng ê ōe, kap chiàu kèng-khiân ê kàu-hùn ê;
(BCL) 若有人傳別樣的教,無順服咱的主耶穌基督端正的話及照敬虔的教訓的,
4
(THR) i sī ka-kī phòng-hong, m̄ chai pòaⁿ-hāng, ū hò͘ⁿ piān-lūn kap saⁿ-chìⁿ ōe ê pē-pēng;
(BCL) 伊是家己風,呣知半項,有好辯論,及相爭話的弊病,
5
(THR) tùi án-ni chiū siⁿ-khí òan-tò͘, saⁿ-chiⁿ, húi-pòng, pháiⁿ liām-thâu, í-kı̍p sim-chì pāi-hōai sòng-sit chin-lí ê lâng ê oan-ke; in lia̍h kèng-khiân chòe lī-lō͘.
(BCL) 對按呢就生起怨妒、相爭、誹謗、歹念頭,以及心志敗壞、喪失真理的人的冤家。掠敬虔做利路。
6
(THR) Nā-sī kèng-khiân kiam ti-chiok chiū-sī tōa lī-lō͘.
(BCL) 若是敬虔兼知足就是大利路;
7
(THR) In-ūi lán chhut-sì bô tòa sím-mı̍h lâi, kè-sì iā bōe-ōe tòa sím-mı̍h khì.
(BCL) 因為咱出世無帶甚麼來,過世也會帶甚麼去。
8
(THR) Nā-sī ū thang chia̍h chhēng, lán chiū beh ti-chiok.
(BCL) 若是有通食穿,咱就欲知足。
9
(THR) To̍k-to̍k hiah ê siūⁿ beh hoat-châi ê, chiū hām-lo̍h bê-he̍k kap lô-bāng, í-kı̍p chōe-chōe gōng-gōng ū sún-hāi ê su-io̍k, chiū-sī hō͘ lâng tîm-lo̍h tī pāi-hōai kap bia̍t-bô ê.
(BCL) 獨獨許個想欲發財的,就陷落迷惑及羅網以及多多戇戇有損害的私慾,就是互人沈落佇敗壞及滅無的。
10
(THR) In-ūi tham-châi sī bān ok ê kun-gôan; ū lâng lôan-bō͘ i, chiū siū bê-he̍k lâi lī-khui tō-lí, ēng chōe-chōe kan-khó͘ ka-kī chhì-chha̍k.
(BCL) 因為貪財是萬惡的根源。有人戀慕伊,就受迷惑來離開道理,用多多艱苦家己刺鑿。
11
(THR) To̍k-to̍k lí, sio̍k Siōng-tè ê lâng ah, tio̍h siám-pī chiah-ê; lâi tui-jip gī, kèng-khiân, sìn, jîn-ài, thun-lún, un-jiû.
(BCL) 獨獨你屬上帝的人啊,著閃避諸個,來追義、敬虔、信、仁愛、吞、溫柔。
12
(THR) Tio̍h cheng-chiàn sìn ê hó cheng-chiàn; chiong éng-o̍ah khîⁿ tiâu-tiâu, lí ê siū tiàu chiū-sī ūi-tio̍h chit-ê; lí iā bat sêng-jīn hó ê chì-gōan tī chōe-chōe kan-chèng ê lâng ê bīn-chêng.
(BCL) 著爭戰信的好爭戰,將永活擒住住。你的受召就是為著此個,你也曾承認好的志願佇多多干證的人的面前。
13
(THR) Góa tī siúⁿ-sù o̍ah-miā hō͘ bān-hāng-ū ê Siōng-tè ê bīn-chêng, í-kı̍p tùi Pún-tiu Pí-lia̍p-to chòe hó ê kan-chèng ê Ki-tok Iâ-so͘ ê bīn-chêng, hoan-hù lí,
(BCL) 我佇賞賜活命互萬項有的上帝的面前,以及對本丟彼拉多做好的干證的基督耶穌的面前,吩咐你:
14
(THR) tio̍h siú chit ê bēng-lēng, bô hâ-chhû, bô thang hiâm, kàu lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê hián-hiān.
(BCL) 著守此個命令,無瑕疵,無通嫌,到咱的主耶穌基督的顯現。
15
(THR) Kàu kî tōa hok-khì, to̍k-it ū kôan-lêng, bān ông ê Ông, bān chú ê Chú, beh hián-bêng i,
(BCL) 到期,大福氣、獨一有權能萬王的王、萬主的主,欲顯明伊,
16
(THR) chiū-sī to̍k-it bōe sí, tiàm-tī bōe thang kūn-óa ê kng, lâng só͘ bē bat khòaⁿ-kìⁿ, iā bōe-ōe khòaⁿ-kìⁿ ê; gōan chun-kùi kap éng-óan ê kôan-sè kui tī I. À-bēng.
(BCL) 就是獨一死,佇通近倚的光,人所未曾看見、也會看見的,願尊貴及永遠的權勢歸佇伊。阿們!
17
(THR) Kim-sè hó-gia̍h ê lâng lí tio̍h hoan-hù in, sim-chì bo̍h-tit chū-ko, bo̍h-tit hē in ê ǹg-bāng tī bô tiāⁿ-tio̍h ê chîⁿ-châi, tio̍h hē tī chiong bān mı̍h móa-móa hō͘ lán hióng-siū ê Siōng-tè;
(BCL) 今世好額的人你著吩咐,心志莫得自高,莫得下的向望佇無定著的錢財;著下佇將萬物滿滿互咱享受的上帝。
18
(THR) koh hoan-hù in kiâⁿ hó sū, hó-gia̍h tī hó só͘ kiâⁿ, hoaⁿ-hí chín-chè, kam-gōan pun hō͘ lâng,
(BCL) 閣吩咐行好事,好額佇好所行,歡喜賑濟,甘願分互人,
19
(THR) ūi-tio̍h ka-kī chek-chū hó ê tōe-ki, pī-pān āu-lâi ê sū, hō͘ in khîⁿ-tiâu chin ê o̍ah-miā.
(BCL) 為著家己積聚好的地基,備辦後來的事,互擒住真的活命。
20
(THR) Thê-mô͘-thài ah, só͘ kau-thok lí ê, lí tio̍h pó-siú i, lī-khui ū miâ bô sı̍t ê tì-hūi chiah ê chho͘-sio̍k ê hu-sû, kap saⁿ pí-kàu ê piān-lūn,
(BCL) 提摩太啊,所交託你的,你著保守伊,離開有名無實的智慧諸個粗俗的虛詞,及相比較的辯論。
21
(THR) ū lâng chū-chheng ū chit hō tì-hūi, chiū í-keng chha-biū tō-lí lah. Gōan un-tián kap lín tī-teh.4
(BCL) 有人自稱有此號智慧,就已經差謬道理啦。願恩典及恁佇!

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢