提摩太前書 第 5 章
- 1
- (THR) Bo̍h-tit chek-pī lāu lâng, tio̍h khǹg i chhin-chhiūⁿ lāu-pē; siàu-liân lâng chhin-chhiūⁿ hiaⁿ-tī;
- (BCL) 莫得責備老人,著勸伊親像老父;少年人親像兄弟;
- 2
- (THR) lāu hū-jîn-lâng chhin-chhiūⁿ lāu-bú; siàu-liân hū-jîn-lâng chhin-chhiūⁿ chí-bē, tio̍h choan-bū chheng-khì.
- (BCL) 老婦仁人親像老母;少年婦仁人親像姊妹;著專務清氣。
- 3
- (THR) Chin-chiàⁿ chiú-kóaⁿ ê kóaⁿ-hū tio̍h chun-kèng i.
- (BCL) 真正守寡的寡婦著尊敬伊。
- 4
- (THR) Nā-sī chiú-kóaⁿ hū-jîn-lâng ū kiáⁿ á-sī sun, in tio̍h tāi-seng o̍h iú-hàu tī i ka-kī ê ke, lâi pò-tap in ê sī-tōa lâng, in-ūi che sī tit-tio̍h chiap-la̍p tī Siōng-tè ê bīn-chêng.
- (BCL) 若是守寡婦仁人有子,抑是孫,著代先學有孝佇伊家己的家,來報答的序大人,因為這是得著接納佇上帝的面前。
- 5
- (THR) Chin-chiàⁿ chòe kóaⁿ-hū bô i-óa ê, chí-ū ǹg-bāng Siōng-tè, mî-jı̍t siông-siông teh kiû-kiò kî-tó.
- (BCL) 真正做寡婦、無依倚的,只有向望上帝,暝日常常求叫祈禱。
- 6
- (THR) Nā-sī chhia-chhí ê, sui-jiân o̍ah í-keng sí.
- (BCL) 若是奢侈的,雖然活已經死。
- 7
- (THR) Chiah ê sū tio̍h hoan-hù, hō͘ in bô mâu-pēng.
- (BCL) 諸個事著吩咐,互無毛病。
- 8
- (THR) Lâng nā bô kò͘ chhin-lâng, sīm-chì bô kò͘ ka-kī ê ke, che chiū-sī pōe-biū tō-lí, pí m̄ sìn ê lâng koh khah pháiⁿ.
- (BCL) 人若無顧親人,甚至無顧家己的家,這就是悖謬道理,比呣信的人閣卡歹。
- 9
- (THR) Kóaⁿ-hū kì tī chheh-nı̍h ê, tek-khak tio̍h chiūⁿ la̍k-cha̍p hè, bat chòe chı̍t ê tiōng-hu ê hū-jîn-lâng,
- (BCL) 寡婦記佇冊裡的,的確著上六十歲,曾做一個丈夫的婦仁人,
- 10
- (THR) koh ū hó só͘ kiâⁿ ê chèng-kù, bat iúⁿ-chhī kiáⁿ-jî, chiap-thāi lâng-kheh, sóe sèng-tô͘ ê kha, chín-chè siū hōan-lān ê lâng, thàn it-chhè ê hó só͘ kiâⁿ.
- (BCL) 閣有好所行的證據,曾養飼子兒,接待人客,洗聖徒的腳,賑濟受患難的人,趁一切的好所行。
- 11
- (THR) Nā-sī siàu-liân ê kóaⁿ-hū tio̍h sî i; in-ūi in kàu tōng-khí chêng-io̍k lâi ge̍k Ki-tok ê sî, chiū siūⁿ beh kè;
- (BCL) 若是少年的寡婦,著辭伊;因為到動起情慾,來逆基督的時就想欲嫁。
- 12
- (THR) in-ūi in pàng-sak khí-thâu ê sìn, chiū siū gí-tòan.
- (BCL) 因為放拺起頭的信,就受擬斷;
- 13
- (THR) Koh o̍h pîn-tōaⁿ, kè chhù kè the̍h; m̄ nā pîn-tōaⁿ, iā kāu ōe, ài chhap sū, kóng só͘ m̄ eng-kai kóng ê.
- (BCL) 閣學貧憚,過厝過宅;呣若貧憚,也厚話,愛插事,講所呣應該講的。
- 14
- (THR) Só͘-í góa ài siàu-liân ê kóaⁿ-hū koh kè, siⁿ kiáⁿ, liāu-lí ke, bô hō͘ tùi-te̍k ū ki-hōe thang kóng pháiⁿ ōe.
- (BCL) 所以我愛少年的寡婦閣嫁,生子,料理家,無互對敵有機會通講歹話。
- 15
- (THR) In-ūi í-keng ū lâng o̍at-tńg, khì tè Sat-tàn.
- (BCL) 因為已經有人越轉去隨撒但。
- 16
- (THR) Nā-sī sìn Chú ê hū-jîn-lâng i ê kai-chhin ū kóaⁿ-hū, chiū tio̍h pang-chān i, bián-tì liân-lūi kàu-hōe, hō͘ kàu-hōe thang pang-chān hiah ê chin-chiàⁿ chòe kóaⁿ-hū ê.
- (BCL) 若是信主的婦仁人,伊的皆親有寡婦,就著幫助伊,免致連累教會,互教會通幫助許個真正做寡婦的。
- 17
- (THR) Gâu tī-lí kàu-hōe ê tiúⁿ-ló tio̍h ka-pē chun-kèng i, hiah ê tio̍h-bôa tī káng tō-lí kap kà-sī ê, koh khah tio̍h án-ni.
- (BCL) 治理教會的長老,著加倍尊敬伊;許個著磨佇講道理及教示的,閣卡著按呢。
- 18
- (THR) In-ūi sèng-keng kóng, Bō ngó͘-kok ê gû, bo̍h-tit láng i ê chhùi. Koh, chòe-kang ê kham-tit siū i ê kang-chîⁿ.
- (BCL) 因為聖經講:「磨五殼的牛,莫得籠伊的嘴」;閣:「做工的堪得受伊的工錢。」
- 19
- (THR) Ū kò tiúⁿ-ló ê, nā m̄ sī ū nn̄g saⁿ ê chòe kan-chèng, chiū bo̍h-tit chiap-la̍p.
- (BCL) 有告長老的,若呣是有二三個做干證,就莫得接納。
- 20
- (THR) Hōan-chōe ê tio̍h tng chèng lâng ê bīn-chêng chek-pī in, hō͘ kî-û ê iā thang kiaⁿ-hiâⁿ.
- (BCL) 犯罪的,著當眾人的面前責備,互其餘的也通驚惶。
- 21
- (THR) Góa tī Siōng-tè kap Ki-tok Iâ-so͘ í-kı̍p siū kéng ê thiⁿ-sài ê bīn-chêng, bēng-lēng lí, tio̍h siú chiah ê sū, bo̍h-tit kò͘-chip só͘ chûn ê ì-kiàn, kiâⁿ tāi-chì bo̍h-tit phian-su.
- (BCL) 我佇上帝及基督耶穌以及受揀的天使的面前命令你:著守諸個事,莫得固執所存的意見,行代誌莫得偏私。
- 22
- (THR) Bo̍h-tit kóaⁿ-kín kā lâng hōaⁿ chhiú, iā bo̍h-tit ū hūn tī pa̍t lâng ê chōe; ka-kī tio̍h kò͘ chheng-khì.
- (BCL) 莫得趕緊給人按手;也莫得有份佇別人的罪,家己著顧清氣。
- 23
- (THR) Bo̍h-tit koh kan-ta lim chúi; tio̍h ēng tām-po̍h chiú, in-ūi lí ê pî-ūi, kap lí ê kāu phòa-pīⁿ ê iân-kò͘.
- (BCL) 莫得閣干單飲水,著用淡薄酒,因為你的脾胃,及你的厚破病的緣故。
- 24
- (THR) Ū lâng in ê chōe lō͘-hiān, chòe thâu-chêng kiâⁿ kàu tī sím-phòaⁿ; ū-ê in ê chōe tè in ê āu-bīn.
- (BCL) 有人的罪露現,做頭前行到佇審判;有的的罪隨的後面。
- 25
- (THR) Chhin-chhiūⁿ án-ni hó ê só͘ kiâⁿ iā ū lō͘-hiān ê; hiah ê m̄ sī án-ni ê iā khàm bōe ba̍t.
- (BCL) 親像按呢,好的所行也有露現的,許個呣是按呢的也蓋密。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |