撒母耳記上 第 8 章

1
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ í-keng lāu, chiū siat-lı̍p i ê kiáⁿ chòe Í-sek-lia̍t ê sū-su.
(BCL) 撒母耳已經老,就設立伊的子做以色列的士師。
2
(THR) I ê tōa-kiáⁿ miâ-kiò Iok-jíⁿ, tē-jī-kiáⁿ miâ-kiò A-pí-a; in tī Pia̍t-sī-pa chòe sū-su.
(BCL) 伊的大子名叫約珥,第二子名叫亞比亞;佇別是巴做士師。
3
(THR) Chóng-sī i ê kiáⁿ bô kiâⁿ i ê lō͘, phian-su tham-châi, siū pò͘-lō͘, bô chiàu-tı̍t phòaⁿ-tòan.
(BCL) 總是伊的子無行伊的路,偏私貪財,受賄賂,無照直判斷。
4
(THR) Í-sek-lia̍t ê tiúⁿ-ló lóng chū-chı̍p, kàu La̍h-má kìⁿ Sat-bó͘-jíⁿ;
(BCL) 以色列的長老攏聚集,到拉瑪見撒母耳,
5
(THR) kā i kóng, Khòaⁿ ah, lí í-keng lāu, lí ê kiáⁿ bô kiâⁿ lí ê lō͘; taⁿ kiû lí kā góan siat-lı̍p chı̍t ê ông phòaⁿ-tòan góan, chhin-chhiūⁿ lia̍t-kok chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 給伊講:「看啊,你已經老,你的子無行你的路。今求你給阮設立一個王判斷阮,親像列國一樣。」
6
(THR) In kóng, Kiû lí kā góan siat-lı̍p chı̍t ê ông phòaⁿ-tòan góan, hit ê sū Sat-bó͘-jíⁿ bô hoaⁿ-hí. Sat-bó͘-jíⁿ chiū kî-tó Iâ-hô-hoa.
(BCL) 講「求你給阮設立一個王判斷阮」彼個事撒母耳無歡喜,撒母耳就祈禱耶和華。
7
(THR) Iâ-hô-hoa tùi Sat-bó͘-jíⁿ kóng, Peh-sìⁿ tùi lí só͘ kóng it-chhè ê ōe, lí tio̍h thàn; in-ūi in m̄-sī khì-sak lí, sī khì-sak Góa, bô hō͘ Góa chòe in ê ông.
(BCL) 耶和華對撒母耳講:「百姓對你所講一切的話,你著趁,因為呣是棄拺你,是棄拺我,無互我做的王。
8
(THR) Tùi Góa chhōa in chhut Ai-kı̍p kàu kin-á-jı̍t, in it-chhè ê só͘-kiâⁿ lī-khui Góa, khì ho̍k-sāi pa̍t ê siōng-tè, taⁿ iā chiàu án-ni khóan-thāi lí;
(BCL) 對我導出埃及到今仔日,一切的所行離開我,去服事別個上帝。今也照按呢款待你。
9
(THR) só͘-í lí tio̍h thàn in ê ōe; chóng-sī tio̍h giâm-giâm kéng-kài in, hō͘ in chai chiong-lâi kóan-lí in ê ông ê chè-tō͘ sī cháiⁿ-iūⁿ.
(BCL) 所以你著趁的話,總是著嚴嚴警戒,互知將來管理的王的制度是怎樣。」
10
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ ēng Iâ-hô-hoa ê ōe lóng kā peh-sìⁿ kóng, chiū-sī hiah ê tùi i thó chı̍t ê ông ê, kóng,
(BCL) 撒母耳用耶和華的話攏給百姓講,就是許個對伊討一個王的,講:
11
(THR) Chiong-lâi kóan-lí lín ê ông ê chè-tō͘ chiū-sī án-ni, i beh chhú lín ê kiáⁿ, ūi ka-kī siat-lı̍p i kā i kóan-chhia, chòe i ê bé-peng, cháu tī chhia ê thâu-chêng;
(BCL) 「將來管理恁的王的制度就是按呢:伊欲取恁的子為家己設立伊給伊管車,做伊的馬兵,走佇車的頭前;
12
(THR) koh beh ūi ka-kī siat-lı̍p in chòe chhian-chóng, ngó͘-sı̍p-hu-tióng; iā beh siat-lı̍p lâng kā i choh-hn̂g, siu gō͘-kak, chè-chō kun-khì, kap chhia-nih ê khì-kū;
(BCL) 閣欲為家己設立做千總、五十夫長,也欲設立人給伊作園,收五穀,製造軍器及車裡的器具;
13
(THR) beh chhú lín ê cha-bó͘-kiáⁿ kā i chè-chō phang-iû, chòe chú-chia̍h-ê, chòe pek-piáⁿ-ê;
(BCL) 欲取恁的查某子給伊製造芳油,做煮食者做餅者;
14
(THR) lín ê chhân-hn̂g, phû-tô-hn̂g, kaⁿ-ná-hn̂g, hit ê siōng-hó-ê, i beh chhú i lâi hō͘ i ê lô͘-po̍k;
(BCL) 恁的田園、葡萄園、橄欖園彼個上好的,伊欲取伊來互伊的奴僕。
15
(THR) lín só͘ chèng-choh-ê, kap lín ê phû-tô-hn̂g, i beh chhú cha̍p-hūn-chı̍t, hō͘ i ê thài-kàm kap lô͘-po̍k.
(BCL) 恁所種作的及恁的葡萄園,伊欲取十份一互伊的太監及奴僕;
16
(THR) Koh beh chhú lín ê lô͘-po̍k, lú-pī, ióng-kiāⁿ ê siàu-liân lâng, kap lín ê lû, lâi chòe i ê chhe-ēng;
(BCL) 閣欲取恁的奴僕女婢,勇健的少年人及恁的驢,來做伊的差用。
17
(THR) lín ê iûⁿ-kûn, i beh chhú cha̍p-hūn ê chı̍t-hūn; lín iā beh chòe i ê lô͘-po̍k;
(BCL) 恁的羊群伊欲取十份的一份,恁也欲做伊的奴僕。
18
(THR) hit-sî lín beh in-ūi só͘ kéng ê ông lâi âu-kiò; chóng-sī Iâ-hô-hoa tī hit-sî m̄-thiaⁿ lín.
(BCL) 彼時恁欲因為所揀的王來喉叫,總是耶和華佇彼時呣聽恁。」
19
(THR) Chóng-sī peh-sìⁿ m̄-khéng thiaⁿ Sat-bó͘-jíⁿ ê ōe, kóng, M̄-ah, góan tek-khak beh chı̍t ê ông tī-lí góan;
(BCL) 總是百姓呣肯聽撒母耳的話,講:「呣啊!阮的確欲一個王治理阮,
20
(THR) hō͘ góan chhin-chhiūⁿ lia̍t-kok chı̍t-iūⁿ, góan ê ông phòaⁿ-tòan góan, chòe-thâu chhōa góan, thòe góan kau-chiàn.
(BCL) 互阮親像列國一樣,阮的王判斷阮,做頭導阮,替阮交戰。」
21
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ í-keng thiaⁿ-kìⁿ peh-sìⁿ lóng-chóng ê ōe, chiū kóng hiah ê ōe hō͘ Iâ-hô-hoa thiaⁿ.
(BCL) 撒母耳已經聽見百姓攏總的話,就講許個話互耶和華聽。
22
(THR) Iâ-hô-hoa tùi Sat-bó͘-jíⁿ kóng, Lí tio̍h thiaⁿ in ê ōe, kā in siat-lı̍p chı̍t ê ông. Sat-bó͘-jíⁿ kā Í-sek-lia̍t lâng kóng, Lín ta̍k-ê tò-khì ka-kī ê siâⁿ.
(BCL) 耶和華對撒母耳講:「你著聽的話,給設立一個王。」撒母耳給以色列人講:「恁逐個倒去家己的城!」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢