撒母耳記上 第 31 章

1
(THR) Hui-lī-sū lâng kap Í-sek-lia̍t lâng kau-chiàn, Í-sek-lia̍t lâng tī Hui-lī-sū lâng ê bīn-chêng tô-cháu, siū-siong lâi sí, tó tī Ki-lī-pho soaⁿ.
(BCL) 非利士人及以色列人交戰。以色列人佇非利士人的面前逃走,受傷來死倒佇基利波山。
2
(THR) Hui-lī-sū lâng jip-óa Sò-lô kap i ê kiáⁿ; Hui-lī-sū lâng chiū thâi-sí Sò-lô ê kiáⁿ, Iok-ná-tan, A-pí-ná-ta̍t, Be̍k-ki-su-a.
(BCL) 非利士人倚掃羅及伊的子,非利士人就死掃羅的子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
3
(THR) Hit ê kau-chiàn kong-kek Sò-lô chin siong-tiōng; siā-chìⁿ ê lâng jip-tio̍h i, i hō͘ siā-chìⁿ ê lâng pek i chin-chhám.
(BCL) 彼個交戰攻擊掃羅真傷重,射箭的人著伊,伊互射箭的人迫伊真慘,
4
(THR) Sò-lô kā kia̍h i ê kun-khì ê lâng kóng, Pu̍ih lí ê to kā góa chha̍k-kè-khì, kiaⁿ-liáu chiah ê bô siū kat-lé ê lâng lâi chha̍k-sí góa, lâi lêng-jio̍k góa. Kia̍h i ê kun-khì ê lâng bô beh, in-ūi i chin kiaⁿ. Sò-lô chiū kia̍h i ê to, chhih tī hit téng-bīn.
(BCL) 掃羅給抬伊的軍器的人講:「拔你的刀,給我鑿過去,驚了諸個無受割禮的人來鑿死我,來凌辱我。」抬伊的軍器的人無欲,因為伊真驚;掃羅就抬伊的刀扼佇彼頂面。
5
(THR) Kia̍h i ê kun-khì-ê khòaⁿ-kìⁿ Sò-lô í-keng sí, i iā chhih tī to-nih, kap i saⁿ-kap sí.
(BCL) 抬伊的軍器的看見掃羅已經死,伊也扼佇刀裡及伊相及死。
6
(THR) Sò-lô kap i saⁿ ê kiáⁿ, kap kia̍h i ê kun-khì ê lâng, í-kı̍p lóng-chóng tè i ê lâng, tâng chı̍t-jı̍t chòe chı̍t-ē sí.
(BCL) 掃羅及伊三個子,及抬伊的軍器的人,以及攏總隨伊的人,同一日做一下死。
7
(THR) Tùi án-ni tī soaⁿ-kok hit-pêng, kap tī Iok-tàn hô hit-pêng ê Í-sek-lia̍t lâng, khòaⁿ-kìⁿ Í-sek-lia̍t lâng í-keng tô-cháu, Sò-lô kap i hiah ê kiáⁿ iā lóng sí, chiū khì-sak hiah ê siâⁿ tô-cháu. Hui-lī-sū lâng sòa lâi tiàm hia khiā-khí.
(BCL) 對按呢佇山谷彼旁及佇約但河彼旁的以色列人,看見以色列人已經逃走,掃羅及伊許個子也攏死,就棄拺許個城逃走。非利士人續來踮遐徛起。
8
(THR) Keh-jı̍t Hui-lī-sū lâng lâi pak hiah ê siū thâi-sí ê lâng, chhē-tio̍h Sò-lô kap i saⁿ ê kiáⁿ, sí tī Ki-lī-pho soaⁿ.
(BCL) 隔日,非利士人來縛許個受死的人,尋著掃羅及伊三個子死佇基利波山,
9
(THR) Chiū koah-tn̄g i ê thâu-khak, thǹg i ê chiàn-kah, chhe lâng kàu Hui-lī-sū tōe ê sì-kéng, piàn-thôan tī hiah ê ngó͘-siōng ê biō kap peh-sìⁿ ê tiong-kan.
(BCL) 就割斷伊的頭殼,褪伊的戰甲,差人到非利士地的四境,遍傳佇許個偶像的廟及百姓的中間;
10
(THR) Koh chiong i ê chiàn-kah hē tī A-su-tha-lio̍k ê biō-lāi, chiong i ê sin-si tèng tī Pek-san ê siâⁿ-chhiûⁿ-téng.
(BCL) 閣將伊的戰甲下佇亞斯他錄的廟內,將伊的身屍釘佇伯珊的城牆頂。
11
(THR) Ki-lia̍t Ngá-pí khiā-khí ê peh-sìⁿ, thiaⁿ-kìⁿ Hui-lī-sū lâng só͘ kiâⁿ tī Sò-lô ê sū;
(BCL) 基列雅比徛起的百姓聽見非利士人所行佇掃羅的事,
12
(THR) in hiah ê ióng-sū lóng khí-lâi, thong-mî kiâⁿ, chiong Sò-lô ê sin-si, kap i hiah ê kiáⁿ ê sin-si, tùi Pek-san ê siâⁿ-chhiûⁿ chhú-lo̍h-lâi, tòa kàu Ngá-pí, tī-hia sio i;
(BCL) 許個勇士攏起來,通暝行,將掃羅的身屍及伊許個子的身屍對伯珊的城牆取落來,帶到雅比,佇遐燒伊;
13
(THR) chiong in ê kut bâi-chòng tī Ngá-pí ê sûi-si-liú chhiū kha, kìm-chia̍h chhit-jı̍t.10
(BCL) 將的骨埋葬佇雅比的垂絲柳樹腳,禁食七日。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢