撒母耳記上 第 11 章

1
(THR) A-bûn lâng Ná-hat chiūⁿ-kàu Ki-lia̍t ê Ngá-pí, chat-iâⁿ beh kong-kek i; Ngá-pí ê chèng-lâng kā Ná-hat kóng, Lí kap góan lı̍p-iok, góan chiū beh ho̍k-sāi lí.
(BCL) 亞捫人拿轄上到基列的雅比,紮營欲攻擊伊。雅比的眾人給拿轄講:「你及阮立約,阮就欲服事你。」
2
(THR) A-bûn lâng Ná-hat ìn kóng, Góa kap lín lı̍p-iok, tio̍h án-ni, chiū-sī iah lín chèng-lâng ê chiàⁿ-ba̍k, góa thang ēng chit-ê lâi lêng-jio̍k Í-sek-lia̍t lâng.
(BCL) 亞捫人拿轄應講:「我及恁立約,著按呢就是挖恁眾人的正目,我通用此個來凌辱以色列人。」
3
(THR) Ngá-pí ê tiúⁿ-ló kā i kóng, Kiû lí khoan-iông góan chhit-jı̍t, hō͘ góan chhe lâng khì Í-sek-lia̍t ê chôan-kéng; nā bô lâng kiù góan, góan chiū chhut-lâi chiū lí.
(BCL) 雅比的長老給伊講:「求你寬容阮七日,互阮差人去以色列的全境;若無人救阮,阮就出來就你。」
4
(THR) Só͘ chhe ê lâng kàu Sò-lô ê Ki-pí-a, chiong chiah ê ōe kóng hō͘ peh-sìⁿ thiaⁿ; peh-sìⁿ chiū lóng khui-siaⁿ háu.
(BCL) 所差的人到掃羅的基比亞,將諸個話講互百姓聽,百姓就攏開聲哮。
5
(THR) Sò-lô tú-tn̄g tùi chhân-nih kóaⁿ-gû tò-lâi; Sò-lô kóng, Peh-sìⁿ ūi siáⁿ-sū thî-khàu? In chiū chiong Ngá-pí lâng ê ōe kā i kóng.
(BCL) 掃羅抵當對田裡趕牛倒來,掃羅講:「百姓為啥事啼哭?」就將雅比人的話給伊講。
6
(THR) Sò-lô thiaⁿ-kìⁿ chiah ê ōe, Siōng-tè ê Sîn tōa-tōa kám-tōng i; i tōa siū-khì.
(BCL) 掃羅聽見諸個話,上帝的神大大感動伊,伊大受氣。
7
(THR) I chiū chiong chı̍t tùi gû chhiat chı̍t-tè chı̍t-tè, kau-tài sù-chiá sàng kàu Í-sek-lia̍t ê chôan-kéng, kóng, Kìⁿ-nā bô chhut-lâi kun-tè Sò-lô kap Sat-bó͘-jíⁿ ê, iā beh án-ni khóan-thāi i ê gû. Iâ-hô-hoa hō͘ peh-sìⁿ kiaⁿ, in chiū lóng chhut-lâi chhin-chhiūⁿ chı̍t-lâng.
(BCL) 伊就將一對牛切一塊一塊,交代使者送到以色列的全境,講:「見若無出來跟隨掃羅及撒母耳的,也欲按呢款待伊的牛。」耶和華互百姓驚,就攏出來,親像一人。
8
(THR) Tī Pí-sek tiám-sǹg hiah ê lâng; Í-sek-lia̍t lâng ū saⁿ-cha̍p-bān, Iû-tāi lâng ū saⁿ-bān.
(BCL) 佇比色點算許個人:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
9
(THR) In kā só͘ chhe ê lâng kóng, Lín tio̍h án-ni hê-hok Ki-lia̍t ê Ngá-pí lâng, kóng, Bîn-á-jı̍t chiong-kūn tiong-tàu ê sî, lín beh tit-tio̍h chín-kiù; só͘ chhe ê lâng tò-khì kā Ngá-pí lâng kóng, in chiū hoaⁿ-hí.
(BCL) 給所差的人講:「恁著按呢回覆基列的雅比人講,明仔日將近中晝的時,恁欲得著拯救。」所差的人倒去給雅比人講,就歡喜。
10
(THR) Ngá-pí lâng chiū kā A-bûn lâng kóng, Bîn-á-jı̍t góan beh chhut-lâi chiū lín, lín thang chhut-chāi ì-sù khóan-thāi góan.
(BCL) 雅比人就給亞捫人講:「明仔日阮欲出來就恁,恁通出在意思款待阮。」
11
(THR) Keh-jı̍t Sò-lô pun peh-sìⁿ chòe saⁿ-tūi, tī gō͘-kiⁿ-chá ê sî, jı̍p A-bûn lâng ê kun-iâⁿ, phah-sí in kàu jı̍t beh tàu; só͘ chhun ê lâng lóng cháu sì-sòaⁿ, bô nn̄g-lâng saⁿ-kap tòa chı̍t-ūi.
(BCL) 隔日,掃羅分百姓做三隊,佇五更早的時入亞捫人的軍營,拍死到日欲晝,所剩的人攏走四散,無二人相及住一位。
12
(THR) Peh-sìⁿ kā Sat-bó͘-jíⁿ kóng, Hit-ê kóng, Sò-lô kiám ōe kóan-hat lán-ê sī chī-chūi ah? Tio̍h lia̍h hiah ê lâng chhut-lâi, góan beh thâi-sí i.
(BCL) 百姓給撒母耳講:「彼個講『掃羅豈會管轄咱』的是是誰啊?著掠許個人出來,阮欲死伊。」
13
(THR) Sò-lô kóng, Kin-á-jı̍t chı̍t-lâng iā m̄-thang thâi-sí; in-ūi kin-á-jı̍t Iâ-hô-hoa chín-kiù Í-sek-lia̍t.
(BCL) 掃羅講:「今仔日一人也呣通死,因為今仔日耶和華拯救以色列。」
14
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ kā peh-sìⁿ kóng, Lâi ah, lán lâi khì Kiat-kah, tī-hia têng-chài kiàn-lı̍p kok.
(BCL) 撒母耳給百姓講:「來啊,咱來去吉甲,佇遐重再建立國。」
15
(THR) Chèng peh-sìⁿ chiū khì Kiat-kah; tī Kiat-kah tng Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng siat-lı̍p Sò-lô chòe-ông; in tī-hia hiàn siā-un-chè tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng. Sò-lô kap Í-sek-lia̍t chèng-lâng tōa-tōa hoaⁿ-hí.
(BCL) 眾百姓就去吉甲,佇吉甲當耶和華的面前設立掃羅做王,佇遐獻謝恩祭佇耶和華的面前。掃羅及以色列眾人大大歡喜。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢