撒母耳記上 第 1 章

1
(THR) Í-hoat-liân soaⁿ-tōe ê La̍h-má-so-hui, ū chı̍t ê Í-hoat-liân lâng miâ-kiò Í-lī-ka-ná, sī So͘-hut ê gôan-sun, Thok-hō͘ ê cheng-sun, Í-lī-hō͘ ê sun, Iâ-lô-hán ê kiáⁿ.
(BCL) 以法蓮山地的拉瑪瑣非有一個以法蓮人,名叫以利加拿,是蘇弗的元孫,託戶的曾孫,以利戶的孫,耶羅罕的子。
2
(THR) I ū nn̄g ê bó͘, chı̍t-ê miâ Hap-ná, chı̍t-ê miâ Pí-nî-ná; Pí-nî-ná ū kiáⁿ-jî, Hap-ná bô kiáⁿ-jî.
(BCL) 伊有二個某:一個名哈拿,一個名毗尼拿。毗尼拿有子兒,哈拿無子兒。
3
(THR) Chit-lâng ta̍k-nî tùi i ê pún-siâⁿ chiūⁿ-khì kàu Sī-lô, beh kèng-pài, iā beh chè-sū bān-kun ê Iâ-hô-hoa; Í-lī nn̄g ê kiáⁿ Hô-hut-nî Hui-nî-hap tī-hia chòe Iâ-hô-hoa ê chè-si.
(BCL) 此人逐年對伊的本城上去到示羅,欲敬拜也欲祭祀萬軍的耶和華;以利二個子何弗尼、非尼哈佇遐做耶和華的祭司。
4
(THR) Í-lī-ka-ná hiàn-chè ê jı̍t, pun chè-bah hō͘ i ê bó͘ Pí-nî-ná, kap i ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ;
(BCL) 以利加拿獻祭的日,分祭肉互伊的某毗尼拿及伊的子查某子;
5
(THR) chóng-sī pun hō͘ Hap-ná ê sī siang-hūn, in-ūi i thiàⁿ Hap-ná; nā-sī Iâ-hô-hoa koaiⁿ-ba̍t i ê thai.
(BCL) 總是分互哈拿的是雙份,因為伊疼哈拿。若是耶和華關密伊的胎。
6
(THR) Kap i chòe tùi-thâu ê Pí-nî-ná tōa-tōa kek i, beh hō͘ i iu-būn; in-ūi Iâ-hô-hoa koaiⁿ-ba̍t i ê thai.
(BCL) 及伊做對頭的毗尼拿大大激伊,欲互伊憂悶,因為耶和華關密伊的胎。
7
(THR) I chiūⁿ kàu Iâ-hô-hoa ê chhù ê sî, Í-lī-ka-ná nî-nî án-ni kiâⁿ, Pí-nî-ná iû-gôan kek i; i chiū thî-khàu, sòa m̄-chia̍h.
(BCL) 伊上到耶和華的厝的時,以利加拿年年按呢行;毗尼拿猶原激伊,伊就啼哭續呣食。
8
(THR) I ê tiōng-hu Í-lī-ka-ná kā i kóng, Hap-ná ah, lí siáⁿ-sū thî-khàu? siáⁿ-sū m̄-chia̍h? siáⁿ-sū sim iu-būn ah? góa tùi-tī lí kiám bô pí cha̍p ê kiáⁿ khah-hó mah?
(BCL) 伊的丈夫以利加拿給伊講:「哈拿啊,你啥事啼哭,啥事呣食,啥事心憂悶啊?我對佇你豈無比十個子卡好嗎?」
9
(THR) In tī Sī-lô lim-chia̍h liáu-āu, Hap-ná chiū khí-lâi. Chè-si Í-lī tī Iâ-hô-hoa tiān ê mn̂g-khiā-piⁿ chē tī i ê ūi.
(BCL) 佇示羅飲食了後,哈拿就起來。祭司以利佇耶和華殿的門豎邊,坐佇伊的位。
10
(THR) Hap-ná ê sim-lāi iu-khó͘, kî-tó Iâ-hô-hoa lâi tōa thî-khàu;
(BCL) 哈拿的心內憂苦,祈禱耶和華,來大啼哭,
11
(THR) hē-gōan kóng, Bān-kun ê Iâ-hô-hoa ah, Lí nā kó-jiân sûi-lo̍h khòaⁿ-kò͘ Lí ê lú-pī ê kan-lân, koh siàu-liām góa, bô bōe-kì-tit Lí ê lú-pī, siúⁿ-sù Lí ê lú-pī siⁿ ta-po͘-kiáⁿ, góa beh hō͘ i kui tī Iâ-hô-hoa kàu chı̍t-sì-lâng, thì-thâu-to bô kàu i ê thâu-khak.
(BCL) 下願講:「萬軍的耶和華啊,你若果然垂落看顧你的女婢的艱難,閣數念我無記得你的女婢,賞賜你的女婢生查甫子,我欲互伊歸佇耶和華到一世人,剃頭刀無到伊的頭殼。」
12
(THR) Hap-ná tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng tı̍t-tı̍t kî-tó ê sî, Í-lī chù-ba̍k khòaⁿ i ê chhùi.
(BCL) 哈拿佇耶和華的面前直直祈禱的時,以利注目看伊的嘴。(
13
(THR) Taⁿ Hap-ná sim-lāi chēng-chēng kiû, chí-ū chhùi-tûn tín-tāng, bô thiaⁿ-kìⁿ siaⁿ; só͘-í Í-lī lia̍h-chòe i sī chiú-chùi.
(BCL) 今哈拿心內靜靜求,只有嘴唇振動,無聽見聲,所以以利掠做伊是酒醉。)
14
(THR) Í-lī kā i kóng, Lí beh chùi kàu tī-sî ah? Lí m̄-thang koh lim chiú.
(BCL) 以利給伊講:「你欲醉到底時啊?你呣通閣飲酒。」
15
(THR) Hap-ná ìn kóng, Góa ê chú ah, m̄-sī án-ni; góa sī sim-lāi iu-khó͘ ê hū-jîn-lâng, po̍h-chiú kāu-chiú góa lóng bô lim; to̍k-to̍k tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng thò͘-chhut sim-chêng;
(BCL) 哈拿應講:「我的主啊,呣是按呢。我是心內憂苦的婦仁人,薄酒厚酒我攏無飲,獨獨佇耶和華的面前吐出心情。
16
(THR) bo̍h-tit lia̍h lí ê lú-pī chòe pháiⁿ tek-hēng ê hū-lú, in-ūi góa kàu-taⁿ tùi góa ê tōa iu-būn siū kek-khì lâi kóng.
(BCL) 莫得掠你的女婢做歹德行的婦女。因為我到今對我的大憂悶,受激氣來講。」
17
(THR) Í-lī ìn i kóng, Lí thang pêng-an tò-khì; gōan Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ún-chún lí só͘ tùi I kiû ê.
(BCL) 以利應伊講:「你通平安倒去。願以色列的上帝允准你所對伊求的!」
18
(THR) Hap-ná kóng, Gōan lí ê lú-pī tit-tio̍h un tī lí ê bīn-chêng. Hū-jîn-lâng chiū tò-khì, lâi lim-chia̍h, chiū bô koh-chài tài-iu-iông.
(BCL) 哈拿講:「願你的女婢得著恩佇你的面前。」婦仁人就倒去來飲食,就無閣再帶憂容。
19
(THR) Keh-jı̍t in chá-chá khí-lâi, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng kèng-pài, chiū tò-khì La̍h-má, kàu i ê ke. Í-lī-ka-ná kap bó͘ Hap-ná tâng-pâng; Iâ-hô-hoa siàu-liām Hap-ná.
(BCL) 隔日,早早起來,佇耶和華的面前敬拜,就倒去拉瑪。到伊的家,以利加拿及某哈拿同房,耶和華數念哈拿,
20
(THR) Hap-ná chiū hôai-īn; kàu-sî chiū siⁿ chı̍t ê kiáⁿ, kā i hō-miâ kiò Sat-bó͘-jíⁿ, kóng, Che sī góa tùi Iâ-hô-hoa kiû-ê.
(BCL) 哈拿就懷孕。到時,就生一個子,給伊號名叫撒母耳,講:「這是我對耶和華求的。」
21
(THR) Hit-lâng Í-lī-ka-ná kap i ê thong-ke lóng chiūⁿ-khì, beh ēng ta̍k-nî ê chè-sū kap i só͘ hē ê gōan hiàn-hō͘ Iâ-hô-hoa.
(BCL) 彼人以利加拿及伊的通家攏上去,欲用逐年的祭祀,及伊所下的願獻互耶和華。
22
(THR) Chóng-sī Hap-ná bô chiūⁿ-khì; kā i ê tiōng-hu kóng, Thèng-hāu gín-ná tn̄g-lin, góa chiū tòa i chiūⁿ-khì, hō͘ i tiâu-kìⁿ Iâ-hô-hoa, éng-óan tiàm tī-hia.
(BCL) 總是哈拿無上去,給伊的丈夫講:「聽候囝仔斷奶,我就帶伊上去互伊朝見耶和華,永遠踮佇遐。」
23
(THR) I ê tiōng-hu Í-lī-ka-ná kā i kóng, Chiàu lí só͘ khòaⁿ-chòe hó-ê lâi kiâⁿ, thang thèng-hāu gín-ná tn̄g-lin; chóng-sī gōan Iâ-hô-hoa èng-giām I ê ōe. Tùi án-ni hū-jîn-lâng tī ke-lāi io kiáⁿ, kàu tn̄g-lin.
(BCL) 伊的丈夫以利加拿給伊講:「照你所看做好的來行!通聽候囝仔斷奶。總是願耶和華應驗伊的話。」對按呢婦仁人佇家內育子,到斷奶;
24
(THR) Í-keng kā i tn̄g-lin, chiū chhōa i saⁿ-kap chiūⁿ Sī-lô, kàu Iâ-hô-hoa ê chhù; koh tòa saⁿ chiah gû-káng, chı̍t i-hoat iù ê mī-hún, chı̍t phê-tē chiú; hit-sî gín-ná iáu sòe-hàn.
(BCL) 已經給伊斷奶,就導伊相及上示羅,到耶和華的厝;閣帶三隻牛,一伊法幼的麵粉,一皮袋酒。(彼時,囝仔猶細漢。)
25
(THR) In thâi chı̍t chiah gû-káng, chiū chhōa gín-ná kàu Í-lī ê bīn-chêng.
(BCL) 一隻牛,就導囝仔到以利的面前。
26
(THR) Hū-jîn-lâng kóng, Góa ê chú ah, góa kí lí ê o̍ah-miā lâi chiù-chōa, góa ê chú ah, chêng khiā tī lí chia, kî-kiû Iâ-hô-hoa ê, hit ê hū-jîn-lâng chiū-sī góa.
(BCL) 婦仁人講:「我的主啊,我指你的活命來咒誓,我的主啊,前徛佇你遮祈求耶和華的彼個婦仁人,就是我。
27
(THR) Góa kiû ài tit-tio̍h chit ê gín-ná; Iâ-hô-hoa í-keng siúⁿ-sù góa só͘ tùi I kiû ê;
(BCL) 我求愛得著此個囝仔;耶和華已經賞賜我所對伊求的。
28
(THR) só͘-í góa ēng chit ê gín-ná hêng Iâ-hô-hoa, i chı̍t-sì-lâng hêng Iâ-hô-hoa. Chiū tī-hia kèng-pài Iâ-hô-hoa.
(BCL) 所以,我用此個囝仔還耶和華,伊一世人還耶和華。」就佇遐敬拜耶和華。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢