列王紀上 第 9 章

1
(THR) Só͘-lô-bûn í-keng khí Iâ-hô-hoa ê tiān, kap ông-kiong, kap Só͘-lô-bûn it-chhè só͘ ài chòe ê, lóng bêng-pe̍k.
(BCL) 所羅門已經起耶和華的殿及王宮,及所羅門一切所愛做的攏明白,
2
(THR) Iâ-hô-hoa tē-jī pái tùi Só͘-lô-bûn hián-hiān, chhin-chhiūⁿ chêng tī Ki-piàn tùi i hián-hiān chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 耶和華第二擺對所羅門顯現,親像前佇基遍對伊顯現一樣,
3
(THR) Iâ-hô-hoa tùi i kóng, Lí tī Góa ê bīn-chêng só͘ kî-tó khún-kiû ê, Góa lóng ū thiaⁿ-kìⁿ; Góa í-keng chiong Lí só͘ khí chit keng tiān hun-piat chòe-sèng, hō͘ Góa ê miâ éng-óan tī-hia; Góa ê ba̍k-chiu, Góa ê sim iā beh siông-siông tī-hia.
(BCL) 耶和華對伊講:「你佇我的面前所祈禱懇求的,我攏有聽見。我已經將你所起此間殿分別做聖,互我的名永遠佇遐;我的目睭、我的心也欲常常佇遐。
4
(THR) Lūn-kàu lí, nā sêng-sı̍t sim, koh chèng-tı̍t kiâⁿ tī Góa ê bīn-chêng, chhin-chhiūⁿ lí ê pē Tāi-pı̍t só͘-kiâⁿ--ê, chun-thàn Góa it-chhè só͘ bēng-lēng lí ê, chip-siú Góa ê lu̍t-lē, Góa ê hoat-tō͘,
(BCL) 論到你若誠實心,閣正直行佇我的面前,親像你的父大衛所行的,遵趁我一切所命令你的,執守我的律例,我的法度,
5
(THR) Góa chiū beh kian-kò͘ lí ê kok-ūi tī Í-sek-lia̍t tiong, kàu éng-óan; chhin-chhiūⁿ Góa èng-ún lí ê pē Tāi-pı̍t kóng, Lí ê hō͘-è chē Í-sek-lia̍t ê kok-ūi, éng bô tn̄g.
(BCL) 我就欲堅固你的國位佇以色列中,到永遠,親像我應允你的父大衛講:『你的後裔坐以色列的國位永無斷。』
6
(THR) Siat-sú lín, á-sī lín ê kiáⁿ-sun, o̍at-tńg bô tè Góa, bô siú Góa siúⁿ-sù lín ê kài-bēng, lu̍t-lē, khì ho̍k-sāi pa̍t ê siōng-tè, lâi kèng-pài i;
(BCL) 設使恁抑是恁的子孫越轉無隨我,無守我賞賜恁的誡命律例,去服事別個上帝來敬拜伊,
7
(THR) góa chiū beh tùi Góa siúⁿ-sù in ê tōe chián-tû Í-sek-lia̍t; koh Góa ūi ka-kī ê miâ só͘ hun-piat chòe-sèng chit keng tiān, iā beh tùi Góa ê bīn-chêng khì-sak i; hō͘ Í-sek-lia̍t lâng tī bān-kok-tiong chòe ōe-pìⁿ, siū ki-chhì.
(BCL) 我就欲對我賞賜的地剪除以色列,閣我為家己的名所分別做聖此間殿也欲對我的面前棄拺伊,互以色列人佇萬國中做話柄,受譏刺。
8
(THR) Chit keng tiān sui-jiân chin-kôaiⁿ, chiong-lâi keng-kè ê lâng beh gông-ngia̍h thí-chhiò, kóng, Iâ-hô-hoa siáⁿ-sū án-ni khóan-thāi chit ê tōe, chit keng tiān ah?
(BCL) 此間殿雖然真高,將來經過的人欲卬愕、恥笑,講:『耶和華啥事按呢款待此個地此間殿啊?』
9
(THR) Chiū beh ìn kóng, Sī in-ūi in khì-sak Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè, chiū-sī chhōa in ê lia̍t-chó͘ chhut Ai-kı̍p tōe ê, khì kiat-liân pa̍t ê siōng-tè, ho̍k-sāi kèng-pài i; só͘-í Iâ-hô-hoa hō͘ che it-chhè ê chai-ē lîm-kàu in.
(BCL) 就欲應講:『是因為棄拺耶和華──的上帝就是導的列祖出埃及地的,去結聯別個上帝,服事敬拜伊,所以耶和華互這一切的災禍臨到。』」
10
(THR) Kàu jī-cha̍p nî bé, chiū-sī Só͘-lô-bûn khí Iâ-hô-hoa ê tiān kap ông-kiong, chí(**chit) nn̄g keng chhù ôan-kang ê sî,
(BCL) 到二十年尾,就是所羅門起耶和華的殿及王宮,此二間厝完工的時。
11
(THR) Só͘-lô-bûn ông chiū chiong Ka-lī-lī tōe jī-cha̍p ê siâⁿ hō͘ Hi-lân; sī Chhui-lô ông Hi-lân bat chiàu Só͘-lô-bûn it-chhè só͘ ài ê, ēng pek-hiuⁿ-chhâ, siông-chhâ, kap kim hō͘ i.
(BCL) 所羅門王就將加利利地二十個城互希蘭;是推羅王希蘭曾照所羅門一切所愛的,用柏香柴、松柴,及金互伊。
12
(THR) Hi-lân tùi Chhui-lô chhut-lâi, khòaⁿ Só͘-lô-bûn só͘ hō͘ i ê siâⁿ, khòaⁿ-liáu bô kah-ì;
(BCL) 希蘭對推羅出來,看所羅門所互伊的城,看了無合意,
13
(THR) chiū kóng, Góa ê hiaⁿ ah, lí só͘ hō͘ góa hiah ê siâⁿ sī sím-mı̍h? I chiū kiò i Ka-pō͘-le̍k ê tōe, kàu kin-á-jı̍t.
(BCL) 就講:「我的兄啊,你所互我許個城是甚麼?」伊就叫伊迦步勒的地,到今仔日。
14
(THR) Hi-lân chiū kià kim chı̍t-pah jī-cha̍p tha-liân-tek hō͘ ông.
(BCL) 希蘭就寄金一百二十他連得互王。
15
(THR) Só͘-lô-bûn ông phài lâng kang ê in-toaⁿ chiū-sī án-ni, sī beh khí Iâ-hô-hoa ê tiān, ka-kī ê ông-kiong, kap Bí-lô, Iâ-lō͘-sat-léng ê siâⁿ-chhiûⁿ, kap Hā-só, Bí-kiat-to, kap Ki-sek.
(BCL) 所羅門王派人工的因端就是按呢,是欲起耶和華的殿、家己的王宮、及米羅、耶路撒冷的城牆、及夏瑣、米吉多,及基色。
16
(THR) Chêng Ai-kı̍p ông Hoat-ló chiūⁿ lâi chhú Ki-sek, ēng hé sio i, thâi-sí siâⁿ-lāi khiā-khí ê Ka-lâm lâng, chiong siâⁿ hō͘ i ê cha-bó͘-kiáⁿ, Só͘-lô-bûn ê bó͘, chòe kè-chng.
(BCL) 前埃及王法老上來取基色,用火燒伊,死城內徛起的迦南人,將城互伊的查某子所羅門的某做嫁妝。
17
(THR) Só͘-lô-bûn khí Ki-sek, kap ē-bīn ê Pek-hô-lûn;
(BCL) 所羅門起基色、及下面的伯和崙、
18
(THR) kap Pa-la̍h, kap kok-lāi khòng-iá--nih ê Ta̍t-bo̍k;
(BCL) 及巴拉,及國內曠野裡的達莫,
19
(THR) kap Só͘-lô-bûn só͘ ū hú-khò͘ ê siâⁿ, kap hē chhia ê siâⁿ, kap bé-peng ê siâⁿ, kap Só͘-lô-bûn tī Iâ-lō͘-sat-léng, tī Lī-pa-lùn, kap tī i só͘ tī-lí ê chôan-tōe, ūi ka-kī ê khòai-lo̍k só͘ ài khí--ê, lóng khí i.
(BCL) 及所羅門所有府庫的城,及下車的城及馬兵的城,及所羅門佇耶路撒冷、佇黎巴嫩,及佇伊所治理的全地,為家己的快樂所愛起的攏起伊。
20
(THR) Lūn-kàu só͘ chhun ê peh-sìⁿ, A-mô͘-lī lâng, Hek lâng, Pí-lī-sé lâng, Hi-bī lâng, Iâ-pò͘-su lâng, m̄-sī sio̍k Í-sek-lia̍t ê;
(BCL) 論到所剩的百姓亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,呣是屬佇以色列的,
21
(THR) chiū-sī tī chit tōe-hng in só͘ chhun ê hō͘-è, Í-sek-lia̍t lâng bōe-ōe it-chīn bia̍t--ê, Só͘-lô-bûn phài in chòe khó͘-kang, kàu kin-á-jı̍t.
(BCL) 就是佇此地方所剩的後裔,以色列人會一盡滅者,所羅門派做苦工,到今仔日。
22
(THR) Chóng-sī Í-sek-lia̍t lâng, Só͘-lô-bûn bô hō͘ in chòe lô͘-po̍k; sī chòe i ê chiàn-sū, jîn-sîn, siú-léng, kun-tiúⁿ, chhia-tiúⁿ, bé-peng-tiúⁿ.
(BCL) 總是以色列人,所羅門無互做奴僕,是做伊的戰士、人臣、首領、軍長、車長、馬兵長。
23
(THR) Só͘-lô-bûn tok-kang ê thâu-lâng, kiōng gō͘-pah gō͘-cha̍p lâng; in kóan-lí chòe-kang ê peh-sìⁿ.
(BCL) 所羅門督工的頭人共五百五十人,管理做工的百姓。
24
(THR) Hoat-ló ê cha-bó͘-kiáⁿ tùi Tāi-pı̍t ê siâⁿ chiūⁿ-khì Só͘-lô-bûn só͘ kā i khí ê chhù. Hit-sî Só͘-lô-bûn khí Bí-lô.
(BCL) 法老的查某子對大衛的城上去所羅門所給伊起的厝。彼時,所羅門起米羅。
25
(THR) Só͘-lô-bûn ta̍k-nî saⁿ-pái tī i kā Iâ-hô-hoa só͘ khí ê tôaⁿ hiàn sio-chè, kap siā-un chè; koh tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng sio-hiuⁿ tī tôaⁿ-téng. Tùi án-ni i khí tiān ê kang bêng-pe̍k.
(BCL) 所羅門逐年三擺佇伊給耶和華所起的壇獻燒祭及謝恩祭,閣佇耶和華的面前燒香佇壇頂。對按呢,伊起殿的工明白。
26
(THR) Só͘-lô-bûn ông tī Í-tong tōe, Âng-hái piⁿ, óa-kūn Í-lo̍k ê Í-sûn-ka-pia̍t chō chı̍t-tīn ê chûn-chiah.
(BCL) 所羅門王佇以東地紅海邊,倚近以祿的以旬迦別造一陣的船隻。
27
(THR) Hi-lân chhe i ê lô͘-po̍k, chiū-sī chai-iáⁿ kè-hái ê kiâⁿ-chûn lâng, kap Só͘-lô-bûn ê lô͘-po̍k siâng-chûn khì.
(BCL) 希蘭差伊的奴僕,就是知影過海的行船人,及所羅門的奴僕像船去。
28
(THR) In kàu Gô-hui, tùi hia tit-tio̍h sì-pah jī-cha̍p tha-liân-tek ê kim, ūn kàu Só͘-lô-bûn ông hia.
(BCL) 到俄斐,對遐得著四百二十他連得的金,運到所羅門王遐。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢