列王紀上 第 5 章

1
(THR) Chhui-lô ông Hi-lân chhe i ê lô͘-po̍k khì kìⁿ Só͘-lô-bûn, in-ūi thiaⁿ-kìⁿ lâng ēng iû boah i sòa-chiap i ê lāu-pē chòe ông; in-ūi Hi-lân pêng-sò͘ thiàⁿ Tāi-pı̍t.
(BCL) 推羅王希蘭,差伊的奴僕去見所羅門;因為聽見人用油抹伊續接伊的老父做王,因為希蘭平素疼大衛。
2
(THR) Só͘-lô-bûn iā chhe lâng khì kìⁿ Hi-lân, kóng,
(BCL) 所羅門也差人去見希蘭,講:
3
(THR) Lí chai góa ê pē Tāi-pı̍t, in-ūi sì-ûi sì-hng ê kau-chiàn, bōe-ōe in-ūi Iâ-hô-hoa i ê Siōng-tè ê miâ khí tiān, kàu Iâ-hô-hoa ēng tùi-te̍k hē tī i ê kha-ē.
(BCL) 「你知我的父大衛因為四圍四方的交戰,會因為耶和華──伊的上帝的名起殿,到耶和華用對敵下佇伊的腳下。
4
(THR) Taⁿ Iâ-hô-hoa góa ê Siōng-tè í-keng siúⁿ-sù góa sì-hng pêng-an, tì-kàu bô tùi-te̍k, bô chai-ē.
(BCL) 今耶和華──我的上帝已經賞賜我四方平安,致到無對敵,無災禍。
5
(THR) Góa ì-sù beh ūi Iâ-hô-hoa góa ê Siōng-tè ê miâ khí tiān, sī chiàu Iâ-hô-hoa èng-ún góa ê pē Tāi-pı̍t ê ōe, kóng, Góa beh hō͘ lí ê kiáⁿ sòa-chiap lí, chē lí ê ūi, i beh ūi Góa ê miâ khí tiān.
(BCL) 我意思欲為耶和華──我的上帝的名起殿,是照耶和華應允我的父大衛的話講:『我欲互你的子續接你坐你的位,伊欲為我的名起殿。』
6
(THR) Só͘-í chhiáⁿ lí bēng-lēng lâng, tī Lī-pa-lùn kā góa chhò pek-hiuⁿ-chhâ; góa ê lô͘-po̍k beh kap lí ê lô͘-po̍k saⁿ-kap chòe; góa iā beh chiàu lí kìⁿ só͘ tiāⁿ-tio̍h--ê, chiong lí ê lô͘-po̍k ê kang-chîⁿ kau lí; in-ūi lí chai, tī góan tiong-kan bô lâng chhin-chhiūⁿ Se-tùn lâng gâu chhò-chhiū.
(BCL) 所以請你命令人佇黎巴嫩給我剉柏香柴,我的奴僕欲及你的奴僕相及做,我也欲照你見所定著的,將你的奴僕的工錢交你;因為你知,佇阮中間無人親像西頓人剉樹。」
7
(THR) Hi-lân thiaⁿ-kìⁿ Só͘-lô-bûn ê ōe, chiū chin hoaⁿ-hí, kóng, Kin-á-jı̍t eng-kai o-ló Iâ-hô-hoa, in-ūi I siúⁿ-sù Tāi-pı̍t chı̍t-ê ū tì-hūi ê kiáⁿ, tī-lí chiah-chōe ê peh-sìⁿ.
(BCL) 希蘭聽見所羅門的話,就真歡喜,講:「今仔日應該謳咾耶和華;因為伊賞賜大衛一個有智慧的子,治理即多的百姓。」
8
(THR) Hi-lân chhe lâng khì kìⁿ Só͘-lô-bûn kóng, Lí chhe lâng só͘ tùi góa kóng ê sū, góa ū thiaⁿ-kìⁿ; lūn-kàu pek-hiuⁿ-chhâ, kap siông-chhiū ê chhâ, góa beh chiàu lí ê sim-gōan lâi kiâⁿ.
(BCL) 希蘭差人去見所羅門,講:「你差人所對我講的事,我有聽見;論到柏香柴及松樹的柴,我欲照你的心願來行。
9
(THR) Góa ê lô͘-po̍k beh tùi Lī-pa-lùn ūn i lo̍h-hái, góa beh ká kui-pâi phû tī hái--nih, kàu lí só͘ kā góa tiāⁿ-tio̍h ê só͘-chāi; góa beh tī-hia thiah-khui; lí thang chiap-siu; lí ēng chia̍h-mı̍h hō͘ góa ê ke, chiâⁿ góa ê sim-gōan.
(BCL) 我的奴僕欲對黎巴嫩運伊落海,我欲絞歸排,浮佇海裡,到你所給我定著的所在,我欲佇遐拆開,你通接收;你用食物互我的家,成我的心願。」
10
(THR) Hi-lân chiū ēng pek-hiuⁿ-chhâ kap siông-chhiū ê chhâ hō͘ Só͘-lô-bûn chiàu i it-chhè só͘-ài--ê.
(BCL) 希蘭就用柏香柴及松樹的柴互所羅門,照伊一切所愛的。
11
(THR) Só͘-lô-bûn hō͘ Hi-lân nn̄g-bān ko-jíⁿ ê sió-be̍h; jī-cha̍p ko-jíⁿ ê chheng-iû, chòe i ke-lāi ê chia̍h-mı̍h. Só͘-lô-bûn ta̍k-nî chiàu án-ni hō͘ Hi-lân.
(BCL) 所羅門互希蘭二萬歌珥的小麥,二十歌珥的清油,做伊家內的食物。所羅門逐年照按呢互希蘭。
12
(THR) Iâ-hô-hoa chiàu I só͘ èng-ún--ê, siúⁿ-sù tì-hūi hō͘ Só͘-lô-bûn. Hi-lân kap Só͘-lô-bûn ê tiong-kan ū hô-pêng; in nn̄g-lâng saⁿ-kap lı̍p-iok.
(BCL) 耶和華照伊所應允的賞賜智慧互所羅門。希蘭及所羅門的中間有和平,二人相及立約。
13
(THR) Só͘-lô-bûn ông tùi Í-sek-lia̍t chèng-lâng ê tiong-kan, phài lâng-kang; só͘ phài ê lâng-kang kiōng saⁿ-bān.
(BCL) 所羅門王對以色列眾人的中間派人工,所派的人工共三萬,
14
(THR) Ta̍k-ge̍h-jı̍t lûn-liû phài chı̍t-bān lâng kàu Lī-pa-lùn; in chı̍t-ge̍h-jı̍t tī Lī-pa-lùn, nn̄g ge̍h-jı̍t tī ke-lāi; A-to-nî-lân chòe tok-kang--ê.
(BCL) 逐月日輪流派一萬人到黎巴嫩;一月日佇黎巴嫩,二月日佇家內。亞多尼蘭做督工的。
15
(THR) Só͘-lô-bûn ū thiau-hu chhit-bān; poeh-bān lâng tī soaⁿ--nih phah-chio̍h.
(BCL) 所羅門有挑夫七萬,八萬人佇山裡拍石。
16
(THR) Chiah-ê í-gōa Só͘-lô-bûn ū ēng tok-kang ê tōa-koaⁿ saⁿ-chheng saⁿ-pah lâng; in kam(**kàm)-tok hiah ê chòe-kang ê lâng.
(BCL) 諸個以外,所羅門有用督工的大官三千三百人,監督許個做工的人。
17
(THR) Ông chhut-lēng, in chiū ūn tōa-chio̍h, pó-pòe ê chio̍h, ēng phah-hó ê chio̍h lâi hē chhù ê tōe-ki.
(BCL) 王出令,就運大石,寶貝的石,用拍好的石來下厝的地基。
18
(THR) Só͘-lô-bûn ê sai-hū, kap Hi-lân ê sai-hū, kap Ka-pa-le̍k lâng, lóng phah-chio̍h, pī-pān chhâ-liāu kap chio̍h, lâi khí tiān-chhù.
(BCL) 所羅門的師傅及希蘭的師傅,及迦巴勒人,攏拍石,備辦柴料及石,來起殿厝。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢