
列王紀上 第 20 章
- 1
- (THR) A-lân ông Piān-hap-ta̍t chū-chı̍p i ê chôan-kun, ū saⁿ-cha̍p-jī ê ông kap i khì, ū bé, ū chhia, chiūⁿ-khì ûi Sat-má-lī-a, lâi kong i.
- (BCL) 亞蘭王便哈達聚集伊的全軍,有三十二個王及伊去,有馬有車上去圍撒瑪利亞來攻伊;
- 2
- (THR) Koh chhe sù-chiá jı̍p siâⁿ kìⁿ Í-sek-lia̍t ông A-hap, kā i kóng, Piān-hap-ta̍t án-ni kóng,
- (BCL) 閣差使者入城見以色列王亞哈,給伊講:「便哈達按呢講:
- 3
- (THR) Lí ê gûn, lí ê kim, lóng sī góa-ê, lí hiah ê bó͘, lí hiah ê kiáⁿ-jî, tē-it súi ê, iā-sī góa-ê.
- (BCL) 你的銀你的金攏是我的,你許個某你許個子兒第一娞的也是我的。」
- 4
- (THR) Í-sek-lia̍t ông ìn kóng, Góa ê chú, góa ê ông ah, chiàu lí ê ōe, góa kap góa só͘-ū-ê lóng sī lí-ê.
- (BCL) 以色列王應講:「我的主我的王啊,照你的話,我及我所有的攏是你的。」
- 5
- (THR) Sù-chiá koh lâi kóng, Piān-hap-ta̍t án-ni kóng, Góa khiok ū chhe lâng khì kìⁿ lí, ài lí chiong lí ê gûn, kim, bó͘, kiáⁿ-jî, lóng kau hō͘ góa.
- (BCL) 使者閣來講:「便哈達按呢講:我卻有差人去見你,愛你將你的銀、金、某、子兒攏交互我。
- 6
- (THR) Chóng-sī bîn-á-jı̍t iok-lio̍k chit-sî góa beh chhe góa ê sù-chiá kàu lí hia, chhiau-chhē lí ê chhù, kap lí ê lô͘-po̍k ê chhù, kìⁿ-nā lí só͘ khòaⁿ-chòe hó--ê, in beh chhin-chhiú tòa--khì.
- (BCL) 總是明仔日約略此時,我欲差我的使者到你遐,搜尋你的厝及你的奴僕的厝,見若你所看做好的,欲親手帶去。」
- 7
- (THR) Í-sek-lia̍t ông tiàu kok-lāi ê tiúⁿ-ló lóng lâi, kā in kóng, Lín khòaⁿ, chit ê lâng tiâu-tî chhē-phāng beh hāi góa; i bat chhe lâng lâi góa chia, beh góa ê bó͘, kiáⁿ-jî, kap kim gûn, góa bô the-sî--i.
- (BCL) 以色列王召國內的長老攏來,給講:「恁看,此個人刁持尋縫欲害我,伊曾差人來我遮,欲我的某、子兒、及金銀,我無推辭伊。」
- 8
- (THR) Tiúⁿ-ló kap chèng peh-sìⁿ lóng kā ông kóng, M̄-thang thiaⁿ i, iā m̄-thang ún i.
- (BCL) 長老及眾百姓攏給王講:「呣通聽伊,也呣通允伊。」
- 9
- (THR) Só͘-í ông kā Piān-hap-ta̍t ê sù-chiá kóng, Lín kā góa ê chú góa ê ông kóng, Lí tāi-seng chhe lâng tùi lí ê lô͘-po̍k só͘-thó--ê góa ū ún; chóng-sī chit-ê góa bōe kiâⁿ--tit. Sù-chiá chiū tò-khì hê-hok.
- (BCL) 所以,王給便哈達的使者講:「恁給我的主我的王講:你代先差人對你的奴僕所討的,我有允;總是此個,我行得。」使者就倒去回覆。
- 10
- (THR) Piān-hap-ta̍t koh chhe lâng kóng, Sat-má-lī-a ê thô͘-hún, nā ū kàu-gia̍h hō͘ tè góa ê lâng ta̍k-lâng mi chı̍t-pé, chiū gōan hiah ê siōng-tè ka-pē chek-ho̍at góa.
- (BCL) 便哈達閣差人講:「撒瑪利亞的土粉若有夠額互隨我的人逐人搣一把,就願許個上帝加倍責罰我!」
- 11
- (THR) Í-sek-lia̍t ông ìn kóng, Lín kā i kóng, Chhēng khoe-kah--ê, m̄-thang chhin-chhiūⁿ thǹg khoe-kah--ê lâi khoa-kháu.
- (BCL) 以色列王應講:「恁給伊講,穿盔甲者,呣通親像褪盔甲者來誇口。」
- 12
- (THR) Piān-hap-ta̍t kap hiah ê ông tī pò͘-pîⁿ-lāi lim-chiú, thiaⁿ-kìⁿ chiah ê ōe, chiū kā i ê jîn-sîn kóng, Thang pâi-tīn; in chiū pâi-tīn kong-siâⁿ.
- (BCL) 便哈達及許個王佇布棚內飲酒,聽見諸個話,就給伊的人臣講:「通排陣!」就排陣攻城。
- 13
- (THR) Ū chı̍t ê sian-ti lâi kìⁿ Í-sek-lia̍t ông A-hap kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí ū khòaⁿ-kìⁿ chit tōa tīn ê lâng bô? Khòaⁿ ah, kin-á-jı̍t Góa beh chiong in kau tī lí ê chhiú, lí chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 有一個先知來見以色列王亞哈,講:「耶和華按呢講:『你有看見此大陣的人無?看啊,今仔日我欲將交佇你的手,你就知我是耶和華。』」
- 14
- (THR) A-hap kóng, Beh ēng chī-chūi ah? I ìn kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Ēng chiah ê séng-tiúⁿ ê siàu-liân lâng. A-hap kóng, Sím-mı̍h lâng beh pâi-tīn ah? I ìn kóng, Chiū-sī lí.
- (BCL) 亞哈講:「欲用是誰啊?」伊應講:「耶和華按呢講,用諸個省長的少年人。」亞哈講:「甚麼人欲排陣啊。?」伊應講:「就是你。」
- 15
- (THR) I chiū sǹg hiah ê séng-tiúⁿ ê siàu-liân lâng, kiōng ū nn̄g-pah saⁿ-cha̍p-jī miâ; āu-lâi i koh sǹg chèng peh-sìⁿ, chiū-sī Í-sek-lia̍t lâng, kiōng chhit-chheng miâ.
- (BCL) 伊就算許個省長的少年人,共有二百三十二名,後來伊閣算眾百姓就是以色列人,共七千名。
- 16
- (THR) Jı̍t-tiong-tàu ê sî, in chiū chhut-khì. Piān-hap-ta̍t kap hiah ê ông, chiū-sī pang-chān i ê saⁿ-cha̍p-jī ê ông, tī pò͘-pîⁿ-lāi chia̍h chiú-chùi.
- (BCL) 日中晝的時,就出去;便哈達及許個王就是幫助伊的三十二個王佇布棚內食酒醉。
- 17
- (THR) Hiah ê séng-tiúⁿ ê siàu-liân lâng chòe-thâu chhut-khì. Piān-hap-ta̍t chhe lâng khì thàm-bāi, in hê-hok kóng, Ū lâng tùi Sat-má-lī-a chhut-lâi.
- (BCL) 許個省長的少年人做頭出去;便哈達差人去探覓,回覆講:「有人對撒瑪利亞出來。」
- 18
- (THR) I kóng, In nā ūi-tio̍h káng-hô chhut-lâi, tio̍h o̍ah-o̍ah lia̍h in; nā ūi-tio̍h kau-chiàn chhut-lâi, iā tio̍h o̍ah-o̍ah lia̍h in.
- (BCL) 伊講:「若為著講和出來,著活活掠;若為著交戰出來,也著活活掠。」
- 19
- (THR) Hiah ê séng-tiúⁿ ê siàu-liân lâng chhut siâⁿ, kun-peng tè in; ta̍k-lâng thâi i ê tùi-te̍k.
- (BCL) 許個省長的少年人出城,軍兵隨;
- 20
- (THR) A-lân lâng tô-cháu, Í-sek-lia̍t lâng jip in. A-lân ông Piān-hap-ta̍t khiâ-bé, kap hiah ê bé-peng tô-thoat.
- (BCL) 逐人伊的對敵。亞蘭人逃走,以色列人;亞蘭王便哈達騎馬及許個馬兵逃脫。
- 21
- (THR) Í-sek-lia̍t ông chhut-siâⁿ, phah hiah ê chhia, kap bé, tōa-tōa thâi-sí A-lân lâng.
- (BCL) 以色列王出城,拍許個車及馬,大大死亞蘭人。
- 22
- (THR) Hit ê sian-ti lâi kìⁿ Í-sek-lia̍t ông, kā i kóng, Lí tio̍h ka-kī kiông-chòng, kín-sīn tio̍h cháiⁿ-iūⁿ chòe; in-ūi mê-nî chit-sî, A-lân ông beh chiūⁿ-lâi kong-kek lí.
- (BCL) 彼個先知來見以色列王,給伊講:「你著家己強壯,謹慎著怎樣做;因為明年此時,亞蘭王欲上來攻擊你。」
- 23
- (THR) A-lân ông ê jîn-sîn kā i kóng, Í-sek-lia̍t lâng ê Siōng-tè sī soaⁿ-thâu ê Siōng-tè, só͘-í in khah-iâⁿ lán; chóng-sī lán nā tī pîⁿ-iûⁿ kap in kau-chiàn, chiū ōe khah-iâⁿ in.
- (BCL) 亞蘭王的人臣給伊講:「以色列人的上帝是山頭的上帝,所以卡贏咱;總是咱若佇平洋及交戰,就會卡贏。
- 24
- (THR) Tio̍h án-ni kiâⁿ; hiah ê ông ta̍k-ê tio̍h bián-chit, lı̍p kun-tiúⁿ lâi thòe in.
- (BCL) 著按呢行:許個王逐個著免職,立軍長來替,
- 25
- (THR) Koh chio-bō͘ chı̍t tūi kun-peng chiàu lí só͘ sit-lo̍h ê kun-peng, ēng bé pó͘ bé, ēng chhia pó͘ chhia; lán tī pîⁿ-iûⁿ kap in kau-chiàn, ún-tàng ōe iâⁿ. Ông chiū thiaⁿ in ê ōe khì kiâⁿ.
- (BCL) 閣招募一隊軍兵,照你所失落的軍兵,用馬補馬,用車補車,咱佇平洋及交戰,穩當會贏。」王就聽的話去行。
- 26
- (THR) Keh-nî Piān-hap-ta̍t tiám-sǹg A-lân lâng, chiūⁿ-khì A-hut, beh kap Í-sek-lia̍t lâng kau-chiàn.
- (BCL) 隔年,便哈達點算亞蘭人上去亞弗,欲及以色列人交戰。
- 27
- (THR) Í-sek-lia̍t lâng iā tiám-sǹg in ê siàu-gia̍h, pī-pān kun-niû, chhut-khì tí-te̍k i, chat-iâⁿ tī in ê tùi-bīn, chhin-chhiūⁿ nn̄g sió-kûn ê soaⁿ-iûⁿ á; chóng-sī A-lân lâng móa tōe-bīn.
- (BCL) 以色列人也點算的數額,備辦軍糧,出去抵敵伊,紮營佇的對面,親像二小群的山羊仔;總是亞蘭人滿地面。
- 28
- (THR) Ū Siōng-tè ê lô͘-po̍k lâi kìⁿ Í-sek-lia̍t ông kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, In-ūi A-lân lâng kóng, Iâ-hô-hoa sī soaⁿ-thâu ê Siōng-tè, m̄-sī soaⁿ-kok ê Siōng-tè, só͘-í Góa beh chiong chit tōa-tīn ê lâng lóng kau tī lí ê chhiú; lín chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 有上帝的奴僕來見以色列王,講:「耶和華按呢講:『因為亞蘭人講──耶和華是山頭的上帝,呣是山谷的上帝,所以我欲將此大陣的人攏交佇你的手,恁就知我是耶和華。』」
- 29
- (THR) Chiū chat-iâⁿ tāi-ke saⁿ tùi-bīn chhit-jı̍t; kàu tē-chhit jı̍t siang-pêng kun-peng kau-chiàn; tī chit-jı̍t Í-sek-lia̍t lâng thâi-sí A-lân lâng pō͘-peng cha̍p-bān.
- (BCL) 就紮營大家相對面七日,到第七日雙旁軍兵交戰;佇此日以色列人死亞蘭人步兵十萬,
- 30
- (THR) Kî-û-ê cháu jı̍p A-hut siâⁿ, hit ê siâⁿ-chhiûⁿ tó, teh-sí só͘-chhun ê nn̄g-bān chhit-chheng lâng. Piān-hap-ta̍t cháu jı̍p siâⁿ, bih tī lāi-pâng.
- (BCL) 其餘的走入亞弗城;彼個城牆倒,壓死所剩的二萬七千人。便哈達走入城,匿佇內房。
- 31
- (THR) I ê jîn-sîn kā i kóng, Khòaⁿ ah, góan thiaⁿ-kìⁿ Í-sek-lia̍t ke ê lia̍t-ông sī jîn-chû ê ông; kiû lí chún góan hâ môa-pò͘ tī góan ê io, thâu-khak pho̍ah-soh, chhut-khì tâu-hâng Í-sek-lia̍t ông; kiám-chhái i beh jiâu lí ê sìⁿ-miā.
- (BCL) 伊的人臣給伊講:「看啊,阮聽見以色列家的列王是仁慈的王,求你准阮縖麻布佇阮的腰,頭殼披索,出去投降以色列王,豈採伊欲饒你的生命。」
- 32
- (THR) In chiū io hâ môa-pò͘, thâu-khak pho̍ah-soh, khì kìⁿ Í-sek-lia̍t ông, kóng, Lí ê lô͘-po̍k Piān-hap-ta̍t kóng, Kiû lí, jiâu góa ê sìⁿ-miā. A-hap kóng, I iáu o̍ah--teh mah? i sī góa ê hiaⁿ-tī.
- (BCL) 就腰縖麻布,頭殼披索,去見以色列王,講:「你的奴僕便哈達講,求你饒我的生命。」亞哈講:「伊猶活嗎?伊是我的兄弟。」
- 33
- (THR) Hiah ê lâng chim-chiok thiaⁿ i ê kháu-khì, liâm-piⁿ sūn i ê ōe-bé, kóng, Lí ê hiaⁿ-tī Piān-hap-ta̍t. I kóng, Lín khì chhōa i lâi. Piān-hap-ta̍t chhut-lâi kìⁿ ông, ông chiū hō͘ i chē-chhia.
- (BCL) 許個人斟酌聽伊的口氣,連鞭順伊的話尾講:「你的兄弟便哈達!」伊講:「恁去導伊來。」便哈達出來見王,王就互伊坐車。
- 34
- (THR) Piān-hap-ta̍t kā i kóng, Góa ê pē tùi lí ê pē só͘ chhiúⁿ hiah ê siâⁿ, góa beh hêng lí; koh lí thang tī Tāi-má-sek siat koe-chhī, chhin-chhiūⁿ góa ê pē tī Sat-má-lī-a só͘ siat--ê chı̍t-iūⁿ. A-hap kóng, Góa chiàu chit ê iok pàng lí tò-khì; chiū kap i lı̍p-iok, pàng i tò-khì.
- (BCL) 便哈達給伊講:「我的父對你的父所搶許個城,我欲還你。閣你通佇大馬色設街市,親像我的父佇撒瑪利亞所設的一樣。」亞哈講:「我照此個約,放你倒去」,就及伊立約,放伊倒去。
- 35
- (THR) Ū sian-ti ê ha̍k-seng ê chı̍t-lâng, ēng Iâ-hô-hoa ê ōe kā i ê tâng-phōaⁿ kóng, Chhiáⁿ lí phah góa. Hit-lâng m̄-khéng phah i.
- (BCL) 有先知的學生的一人用耶和華的話給伊的同伴講:「請你拍我!」彼人呣肯拍伊。
- 36
- (THR) I chiū kā i kóng, In-ūi lí m̄-thàn Iâ-hô-hoa ê ōe, lí chı̍t-ē lī-khui góa, beh ū sai kā-sí lí. I chı̍t-ē lī-khui i khì, kó-jiân ū sai tú-tio̍h lâi kā-sí i.
- (BCL) 伊就給伊講:「因為你呣趁耶和華的話,你一下離開我,欲有獅咬死你。」伊一下離開伊去,果然有獅抵著,來咬死伊。
- 37
- (THR) I koh tú-tio̍h chı̍t-lâng, kā i kóng, Chhiáⁿ lí phah góa. I chiū phah--i, phah kàu tio̍h-siong.
- (BCL) 伊閣抵著一人,給伊講:「請你拍我!」伊就拍伊,拍到著傷。
- 38
- (THR) Sian-ti chiū khì, tī lō͘--nih thèng-hāu ông kóe i ê iông-māu, ēng kun tà ba̍k-chiu.
- (BCL) 先知就去,佇路裡聽候王,改伊的容貌,用巾罩目睭。
- 39
- (THR) Ông tùi hia keng-kè ê sî, i kiò ông kóng, Lí ê lô͘-po̍k chhut-tīn, ū chı̍t-lâng oat--lâi piⁿ-á, koh chhōa chı̍t-lâng lâi kau góa, kóng, Lí kò͘-siú chit ê lâng; nā i sit-lo̍h, lí ê sìⁿ-miā tio̍h thòe i ê sìⁿ-miā; nā bô, lí tio̍h kau-chhut chı̍t tha-liân-tek ê gûn.
- (BCL) 王對遐經過的時,伊叫王講:「你的奴僕出陣,有一人越來邊仔,閣導一人來交我,講:『你顧守此個人,若伊失落,你的生命著替伊的生命;若無,你著交出一他連得的銀。』
- 40
- (THR) Lí ê lô͘-po̍k kò͘ chit-hāng hit-hāng ê sî, hit-lâng sòa bô--khì. Í-sek-lia̍t ông kā i kóng, Lí ê àn-kiāⁿ án-ni, lí í-keng ka-kī phòaⁿ-tòan.
- (BCL) 你的奴僕顧此項彼項的時,彼人續無去。」以色列王給伊講:「你的案件按呢,你已經家己判斷。」
- 41
- (THR) I kóaⁿ-kín tû-khì tà ba̍k-chiu ê kun; Í-sek-lia̍t ông chiū jīn-tit i sī sian-ti ê chı̍t-ê.
- (BCL) 伊趕緊除去罩目睭的巾,以色列王就認得伊是先知的一個。
- 42
- (THR) I kā ông kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, In-ūi lí chiong Góa só͘ tiāⁿ-tio̍h beh bia̍t ê lâng pàng hō͘ i khì, lí ê sìⁿ-miā chiū tio̍h thòe i ê sìⁿ-miā, lí ê peh-sìⁿ chiū tio̍h thòe i ê peh-sìⁿ.
- (BCL) 伊給王講:「耶和華按呢講:『因為你將我所定著欲滅的人放互伊去,你的生命就著替伊的生命,你的百姓就著替伊的百姓。』」
- 43
- (THR) Í-sek-lia̍t ông chiū ut-būn bô hoaⁿ-hí; kàu Sat-má-lī-a tò-khì i ê chhù.
- (BCL) 以色列王就鬱悶無歡喜到撒瑪利亞,倒去伊的厝。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |