約翰一書 第 5 章

1
(THR) Kìⁿ-nā sìn Iâ-so͘ chòe Ki-tok ê, che sī tùi Siōng-tè siⁿ ê; koh kìⁿ-nā thiàⁿ siⁿ i ê, iā thiàⁿ tùi I só͘ siⁿ ê.
(BCL) 見若信耶穌做基督的,這是對上帝生的,閣見若疼生伊的,也疼對伊所生的。
2
(THR) Lán nā thiàⁿ Siōng-tè, koh siú I ê bēng-lēng, chiū lán tùi án-ni chai lán thiàⁿ Siōng-tè ê kiáⁿ-jî.
(BCL) 咱若疼上帝,閣守伊的命令,就咱對按呢知咱疼上帝的子兒。
3
(THR) In-ūi lán siú Siōng-tè ê bēng-lēng, che chiū-sī thiàⁿ Siōng-tè; koh I ê bēng-lēng m̄ sī tāng tàⁿ.
(BCL) 因為咱守上帝的命令,這就是疼上帝,閣伊的命令呣是重擔。
4
(THR) In-ūi kìⁿ-nā tùi Siōng-tè siⁿ ê khah-iâⁿ sè-kan; iā hit ê só͘-í bat khah-iâⁿ sè-kan ê, chiū-sī lán ê sìn.
(BCL) 因為見若對上帝生的,卡贏世間;也彼個所以曾卡贏世間的,就是咱的信。
5
(THR) Khah-iâⁿ sè-kan ê sī chī-chūi ah? kiám m̄ sī sìn Iâ-so͘ chòe Siōng-tè ê Kiáⁿ ê mah?
(BCL) 卡贏世間的是是誰啊?豈呣是信耶穌做上帝的子的嗎?
6
(THR) Chit ê Iâ-so͘ Ki-tok sī tùi chúi, tùi huih lâi ê; m̄ nā tī chúi, sī tī chúi iā tī huih.
(BCL) 此個耶穌基督,是對水對血來的;呣若佇水,是佇水也佇血,
7
(THR) Koh Sîn sī chòe kan-chèng ê, in-ūi Sîn chiū-sī chin-lí.
(BCL) 閣神是做干證的,因為神就是真理。
8
(THR) In-ūi chòe kan-chèng ê ū saⁿ ê, Sîn, kap chúi, kap huih; iā chit saⁿ ê só͘ kan-chèng ê kui tī it.
(BCL) 因為做干證的有三個:神,及水,及血,也此三個所干證的歸佇一。
9
(THR) Lâng ê kan-chèng lán nā sêng-siū i, Siōng-tè ê kan-chèng sī khah tōa; in-ūi Siōng-tè ê kan-chèng sī chit-ê, chiū-sī lūn I ê Kiáⁿ I ū chòe kan-chèng.
(BCL) 人的干證咱若承受伊,上帝的干證是卡大,因為上帝的干證是此個,就是論伊的子伊有做干證。
10
(THR) Sìn Siōng-tè ê Kiáⁿ ê lâng tī pún-sin ū chit ê kan-chèng; m̄ sìn Siōng-tè ê lâng piān sī hō͘ I chòe pe̍h-chha̍t ê; in-ūi i bē ū sìn Siōng-tè lūn I ê Kiáⁿ só͘ chòe ê kan-chèng.
(BCL) 信上帝的子的人,佇本身有此個干證;呣信上帝的人,便是互伊做白賊的,因為伊未有信上帝論伊的子所做的干證。
11
(THR) Koh hit ê kan-chèng sī chit-ê, chiū-sī Siōng-tè í-keng chiong éng-o̍ah hō͘ lán, iā chit ê o̍ah sī chāi-tī I ê Kiáⁿ.
(BCL) 閣彼個干證是此個,就是上帝已經將永活互咱;也此個活是在佇伊的子。
12
(THR) Ū I ê Kiáⁿ ê, chiū ū o̍ah; bô ū Siōng-tè ê Kiáⁿ ê, chiū bô ū o̍ah.
(BCL) 有伊的子的就有活,無有上帝的子的就無有活。
13
(THR) Góa siá chiah-ê hō͘ lín sìn Siōng-tè Kiáⁿ ê miâ ê, beh hō͘ lín chai lín ū éng-o̍ah.
(BCL) 我寫諸個互恁信上帝子的名者,欲互恁知恁有永活。
14
(THR) Koh lán nā chiàu I ê chí-ì ū só͘ kiû, I chiū thiaⁿ lán; che sī lán tī I bīn-chêng só͘ ū ê hó-táⁿ.
(BCL) 閣咱若照伊的旨意有所求,伊就聽咱,這是咱佇伊面前所有的好膽。
15
(THR) Nā chai kìⁿ ū só͘ kiû, I thiàⁿ lán, chiū chai só͘ tùi I kiû ê, lán ū tit-tio̍h.
(BCL) 若知見有所求伊疼咱,就知所對伊求的,咱有得著。
16
(THR) Lâng nā khòaⁿ-kìⁿ i ê hiaⁿ-tī hōan bô tì-kàu sí ê chōe, i beh kiû, chiū beh ēng o̍ah-miā hō͘ i, chiū-sī hō͘ chiah ê hōan chōe bô tì-kàu sí ê. Ū tì-kàu sí ê chōe; góa kóng tio̍h kî-tó, m̄ sī chí chit-ê.
(BCL) 人若看見伊的兄弟犯無致到死的罪,伊欲求,就欲用活命互伊,就是互諸個犯罪無致到死的;有致到死的罪,我講著祈禱,呣是指此個。
17
(THR) Kìⁿ-nā put-gī lóng sī chōe; iā ū chōe bô tì-kàu sí ê.
(BCL) 見若不義攏是罪,也有罪無致到死的。
18
(THR) Lán chai kìⁿ-nā tùi Siōng-tè siⁿ ê bô hōan chōe; sī tùi Siōng-tè siⁿ ê pó-siú i, iā hit ê pháiⁿ ê bô bong-tio̍h i.
(BCL) 咱知見若對上帝生的無犯罪,是對上帝生的保守伊,也彼個歹者無摸著伊。
19
(THR) Lán chai lán sī tùi Siōng-tè lâi, iā thong sè-kan tòa tī hit ê pháiⁿ ê.
(BCL) 咱知咱是對上帝來,也通世間住佇彼個歹者。
20
(THR) Koh chai Siōng-tè ê Kiáⁿ í-keng kàu, ū hō͘ lán hiáu-ngō͘, kàu bat hit ê chin ê; lán iā tiàm tī chin ê, chiū-sī tī I ê Kiáⁿ Iâ-so͘ Ki-tok. Chit ê sī chin ê Siōng-tè, iā sī éng-o̍ah.
(BCL) 閣知,上帝的子已經到,有互咱曉悟,到識彼個真的,咱也佇真的,就是佇伊的子耶穌基督。此個是真的上帝,也是永活。
21
(THR) Sòe-kiáⁿ ah, tio̍h ka-kī kò͘ lī- khui ngó͘-siōng.
(BCL) 細子啊,著家己顧,離開偶像!

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢