哥林多前書 第 9 章

1
(THR) Góa kiám bōe tit chū-iû mah? Kiám m̄ sī sù-tô͘ mah? Kiám m̄ bat khòaⁿ-kìⁿ lán ê Chú Iâ-so͘ mah? Lín kiám m̄ sī góa tiàm-tī Chú chòe-chiâⁿ ê kang mah?
(BCL) 我豈得自由嗎?豈呣是使徒嗎?豈呣曾看見咱的主耶穌嗎?恁豈呣是我佇主做成的工嗎?
2
(THR) Siat-sú tùi tī pa̍t lâng góa m̄ sī sù-tô͘, tùi tī lín góa bô m̄ sī; in-ūi lín tiàm-tī Chú chiū-sī góa chòe sù-tô͘ ê ìn-chèng.
(BCL) 設使對佇別人,我呣是使徒,對佇恁我無呣是,因為恁佇主就是我做使徒的印證。
3
(THR) Ū chhâ-mn̄g góa ê, góa chiū ēng chit-ê ka-kī hun-sò͘.
(BCL) 有查問我的,我就用此個家己分訴:
4
(THR) Góan kiám bô kôan thang lim thang chia̍h mah?
(BCL) 阮豈無權通飲通食嗎?
5
(THR) Góan kiám bô kôan thang chhōa sìn Chú ê chí-bē chòe bó͘ lâi kap góan saⁿ-kap kiâⁿ, chhin-chhiūⁿ kî-û ê sù-tô͘, kap Chú ê hiaⁿ-tī, kap Ki-hoat mah?
(BCL) 阮豈無權通娶信主的姊妹做某,來及阮相及行,親像其餘的使徒及主的兄弟及磯法嗎?
6
(THR) Á-sī kan-ta góa kap Pa-ná-pa bô kôan thang bián chòe kang mah?
(BCL) 抑是干單我及巴拿巴無權通免做工嗎?
7
(THR) Sím-mı̍h lâng tng peng, lâi chia̍h ka-kī ê niû mah? sím-mı̍h lâng chai phû-tô hn̂g, bô chia̍h i ê ké-chí mah? sím-mı̍h lâng chhī cheng-siⁿ, bô chia̍h hit tīn ê lin mah?
(BCL) 甚麼人當兵來食家己的糧嗎?甚麼人栽葡萄園無食伊的果子嗎?甚麼人飼精牲,無食彼陣的奶嗎?
8
(THR) Góa kóng chiah-ê kiám sī chiàu lâng ê ì-kiàn mah? Á-sī lu̍t-hoat bô án-ni kóng mah?
(BCL) 我講諸個,豈是照人的意見嗎?抑是律法無按呢講嗎?
9
(THR) In-ūi tī Mô͘-se ê lu̍t-hoat ū kì-chài kóng, Bō ngó͘-kok ê gû, bo̍h-tit láng i ê chhùi. Siōng-tè kiám sī tì-ì tī gû mah?
(BCL) 因為佇摩西的律法有記載講:「磨五穀的牛,莫得籠伊的嘴」。上帝豈是致意佇牛嗎?
10
(THR) Á-sī it-khài ūi-tio̍h lán lâi kóng i? Chin-chiàⁿ sī ūi-tio̍h lán lâi siá; in-ūi lôe hn̂g ê tio̍h chûn ǹg-bāng lâi lôe; bō ngó͘-kok ê tio̍h ǹg-bāng saⁿ-kap ū hūn lâi bō.
(BCL) 抑是一概為著咱來講伊?真正是為著咱來寫。因為犁園的著存向望來犁;磨五穀的著向望相及有份來磨。
11
(THR) Góan nā chiong sio̍k tī sîn ê mı̍h iā tī lín tiong-kan, chiū tùi lín siu-sêng sio̍k tī jio̍k-thé ê mı̍h, kiám sī kè-thâu mah?
(BCL) 阮若將屬佇神的物撒佇恁中間,就對恁收成屬佇肉體的物,豈是過頭嗎?
12
(THR) Pa̍t lâng tùi tī lín siōng-chhiáⁿ ū hūn chit ê kôan-pèng, hô-hòng góan mah? Chóng-sī góan m̄ bat ēng chit ê kôan, hóan-tńg thun-lún ta̍k hāng ê sū, bián-tit góan ū sím-mı̍h chó͘-tòng Ki-tok ê hok-im.
(BCL) 別人對佇恁尚且有份此個權柄,何況阮嗎?總是阮呣曾用此個權,反轉吞逐項的事,免得阮有甚麼阻擋基督的福音。
13
(THR) Kiám m̄ chai tio̍h-bôa tī sèng ê sū ê chia̍h tiān-lāi ê mı̍h, kun-sûi chè-tôaⁿ ê, kap chè-tôaⁿ saⁿ-kap pun mı̍h mah?
(BCL) 豈呣知著磨佇聖的事的食殿內的物?跟隨祭壇的及祭壇相及分物嗎?
14
(THR) Chhin-chhiūⁿ án-ni, Chú siat-hoat hō͘ thôan hok-im ê lâng tio̍h tùi hok-im lâi tō͘ o̍ah.
(BCL) 親像按呢,主設法互傳福音的人著對福音來度活。
15
(THR) Nā-sī chiah ê sū góa lóng bē bat ēng; koh góa siá chiah-ê m̄ sī ài lâng án-ni khóan-thāi góa; in-ūi góa lêng-khó͘ sí, put-tì lâng hō͘ góa só͘ khoa-kháu ê kui tī khang-khang.
(BCL) 若是諸個事我攏未曾用。閣我寫諸個,呣是愛人按呢款待我,因為我寧可死不致人互我所誇口的歸佇空空。
16
(THR) Góa thôan hok-im m̄ sī thang khoa-kháu ê sū, sī put-tek-í nā-tiāⁿ; in-ūi nā bô thôan hok-im, góa chiū ū chai-ē.
(BCL) 我傳福音呣是通誇口的事,是不得已若定。因為若無傳福音,我就有災禍。
17
(THR) Góa nā kam-sim chòe chit ê sū, chiū ū pò-siúⁿ; chiū nā m̄ kam-sim, ū chit-jīm í-keng kau-tāi góa lah.
(BCL) 我若甘心做此個事,就有報賞;就若呣甘心,有職任已經交代我啦。
18
(THR) Án-ni góa ê pò-siúⁿ sī sím-mı̍h ah? Chiū-sī góa teh thôan hok-im, hō͘ lâng bián só͘-hùi iā ōe tit-tio̍h hok-im; bián-tit góa tī hok-im só͘ ū ê kôan ēng kàu chīn.
(BCL) 按呢,我的報賞是甚麼啊?就是我傳福音互人免所費也會得著福音,免得我佇福音所有的權用到盡。
19
(THR) Góa tùi tī chèng lâng sui-bóng sī chū-iû, iáu-kú chiong ka-kī chòe chèng lâng ê lô͘-po̍k, ūi-tio̍h beh tit-tio̍h lâng ná chōe.
(BCL) 我對佇眾人雖罔是自由,猶久將家己做眾人的奴僕,為著欲得著人愈多。
20
(THR) Ǹg Iû-thài lâng góa chiū chhin-chhiūⁿ Iû-thài lâng, beh tit-tio̍h Iû-thài lâng; ǹg hoat ē ê lâng, góa sui-jiân pún-sin bô sio̍k tī hoat ē, chiū chhin-chhiūⁿ hoat ē ê lâng, beh tit-tio̍h hoat ē ê lâng.
(BCL) 向猶太人,我就親像猶太人,欲得著猶太人;向法下的人,我雖然本身無屬佇法下,就親像法下的人,欲得著法下的人。
21
(THR) Ǹg hoat gōa ê lâng, góa chiū chhin-chhiūⁿ hoat gōa lâng, beh tit-tio̍h hoat gōa ê lâng; kî-sı̍t góa m̄ sī tī Siōng-tè ê hoat gōa, chiū-sī tī Ki-tok ê hoat lāi.
(BCL) 向法外的人,我就親像法外人,欲得著法外的人;其實我呣是佇上帝的法外,就是佇基督的法內。
22
(THR) Ǹg lóan-jio̍k ê lâng góa chiū chiâⁿ-chòe lóan-jio̍k, beh tit-tio̍h lóan-jio̍k ê lâng. Ǹg ta̍k hō lâng, góa chiâⁿ-chòe ta̍k hō khóan, it-khài sī beh kiù lâng.
(BCL) 向軟弱的人,我就成做軟弱,欲得著軟弱的人。向逐號人,我成做逐號款,一概是欲救人。
23
(THR) Ta̍k hāng sū góa in-ūi hok-im lâi kiâⁿ, sī hō͘ góa thang saⁿ-kap ū hūn tī hok-im.
(BCL) 逐項事,我因為福音來行,是互我通相及有份佇福音。
24
(THR) Kiám m̄ chai chāi-tiûⁿ tàu-cháu ê ta̍k ê lóng cháu, nā-sī tit-tio̍h pò-siúⁿ ê chí ū chı̍t-ê; lín tio̍h án-ni cháu chiah thang tit-tio̍h.
(BCL) 豈呣知在場鬥走的逐個攏走,若是得著報賞的只有一個?恁著按呢走,才通得著。
25
(THR) Kìⁿ-nā tàu-la̍t ê ta̍k hāng sū chún-chat; in sī beh tit-tio̍h ōe pāi-hōai ê bián-liû, nā-sī lán sī beh tit-tio̍h bōe pāi-hōai ê.
(BCL) 見若鬥力的,逐項事撙節,是欲得著會敗壞的冕旒;若是咱是欲得著敗壞的。
26
(THR) Só͘-í góa án-ni teh cháu, m̄ sī chhin-chhiūⁿ bô tiāⁿ-tio̍h ê hng-hiùⁿ; góa phah kûn, bô chhin-chhiūⁿ teh phah khong-khì;
(BCL) 所以,我按呢走呣是親像無定著的方向;我拍拳無親像拍空氣。
27
(THR) góa phah góa ê seng-khu kàu thiám-thiám, hō͘ i hâng-ho̍k; kiaⁿ-liáu góa í-keng thôan hō͘ pa̍t lâng, pún-sin kiám-chhái tú-tio̍h kū-cho̍at.
(BCL) 我拍我的身軀到殄殄,互伊降服,驚了我已經傳互別人,本身豈採抵著拒絕。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢