哥林多前書 第 6 章
- 1
- (THR) Lín tiong-kan ū lâng kap lâng oan-ke, kiám káⁿ kò tī put-gī ê lâng ê bīn-chêng iā bô tī sèng-tô͘ ê bīn-chêng mah?
- (BCL) 恁中間有人及人冤家,豈敢告佇不義的人的面前,也無佇聖徒的面前嗎?
- 2
- (THR) Á-sī lín m̄ chai sèng-tô͘ beh sím-phòaⁿ sè-kan? Sè-kan siōng-chhiáⁿ hō͘ lín sím-phòaⁿ, iā bōe kham-tit sím-phòaⁿ ke̍k sió-khóa ê sū mah?
- (BCL) 抑是恁呣知聖徒欲審判世間?世間尚且互恁審判,也堪得審判極小可的事嗎?
- 3
- (THR) Kiám m̄ chai lán beh sím-phòaⁿ thiⁿ-sài? hô-hòng kim-sè ê sū mah?
- (BCL) 豈呣知咱欲審判天使?何況今世的事嗎?
- 4
- (THR) Taⁿ lín nā ū kim-sè ê sū tio̍h sím-phòaⁿ, lín kiám sī ēng kàu-hōe tiong bô miâ-jī ê sím-phòaⁿ mah?
- (BCL) 今恁若有今世的事著審判,恁豈是用教會中無名字的審判嗎?
- 5
- (THR) Góa kóng án-ni sī beh hō͘ lín kiàn-siàu. Kiám sī lín tiong-kan bô chı̍t ê tì-sek ê lâng, ōe phòaⁿ-tòan tī i ê hiaⁿ-tī tiong?
- (BCL) 我講按呢是欲互恁見誚。豈是恁中間無一個智識的人會判斷佇伊的兄弟中?
- 6
- (THR) Kèng-jiân hiaⁿ-tī kò hiaⁿ-tī, sòa kò tī m̄ sìn ê lâng ê bīn-chêng.
- (BCL) 竟然兄弟告兄弟,續告佇呣信的人的面前。
- 7
- (THR) Taⁿ lín ū saⁿ-kò ê sū, í-keng lóng sī lín ê tōa sit-chhò. Siáⁿ-sū m̄ lêng-khó͘ siū oan-óng? siáⁿ-sū m̄ lêng-khó͘ siū khek-khui ah?
- (BCL) 今恁有相告的事,已經攏是恁的大失錯。啥事呣寧可受冤枉?啥事呣寧可受剋虧啊?
- 8
- (THR) Nā-sī lín kèng-jiân oan-óng lâng, khek-khui lâng, hòng-kiam chiah-ê sī hiaⁿ-tī.
- (BCL) 若是恁竟然冤枉人、剋虧人,況兼諸個是兄弟。
- 9
- (THR) Kiám m̄ chai put-gī ê lâng bōe-ōe sêng-chiap Siōng-tè ê kok mah? Bo̍h-tit chhò-gō͘; îm-lōan ê, pài ngó͘-siōng ê, kiâⁿ kan-îm ê,
- (BCL) 豈呣知不義的人會承接上帝的國嗎?莫得錯誤!淫亂的、拜偶像的、行姦淫的、做孌童的、好男色的、
- 10
- (THR) chòe lôan-tông ê, hò͘ⁿ lâm-sek ê, chòe chha̍t ê, tham-sim ê, hò͘ⁿ-chiú ê, lóe-mē lâng ê, le̍k-sek lâng ê, lóng bōe tit-tio̍h sêng-chiap Siōng-tè ê kok.
- (BCL) 做賊的、貪心的、好酒的、詈罵人的、勒索人的,攏得著承接上帝的國。
- 11
- (THR) Lín tiong-kan ū lâng chá sī án-ni; nā-sī tī Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ, kap lán ê Siōng-tè ê Sîn, í-keng sóe chheng, í-keng tit-tio̍h chiâⁿ-sèng, í-keng chheng-chòe-gī.
- (BCL) 恁中間有人早是按呢;若是佇主耶穌基督的名,及咱的上帝的神,已經洗清,已經得著成聖,已經稱做義。
- 12
- (THR) Hōan sū góa lóng thang; nā-sī bô it-chīn ū lī-ek. Hōan sū góa lóng thang, nā-sī bô chı̍t hāng góa beh hō͘ i kóan.
- (BCL) 凡事我攏通,若是無一盡有利益。凡事我攏通,若是無一項,我欲互伊管。
- 13
- (THR) Chia̍h sī ūi-tio̍h pak-tó͘, pak-tó͘ iā sī ūi-tio̍h chia̍h, chóng-sī chit nn̄g hāng Siōng-tè beh hòe i. To̍k-to̍k seng-khu m̄ sī ūi-tio̍h îm-lōan, sī ūi-tio̍h Chú, Chú iā sī ūi-tio̍h seng-khu.
- (BCL) 食是為著腹肚,腹肚也是為著食;總是此二項上帝欲廢伊。獨獨身軀呣是為著淫亂,是為著主;主也是為著身軀。
- 14
- (THR) Siōng-tè bat hō͘ Chú koh-o̍ah, iā beh tùi I ê kôan-lêng hō͘ lán koh-o̍ah.
- (BCL) 上帝曾互主復活,也欲對伊的權能互咱復活。
- 15
- (THR) Kiám m̄ chai lín ê seng-khu sī Ki-tok ê pah-thé? góa kiám thang chiong Ki-tok ê pah-thé hō͘ i chòe chhiong-ki ê pah-thé mah? Tòan-tòan m̄ thang.
- (BCL) 豈呣知恁的身軀是基督的百體?我豈通將基督的百體互伊做娼妓的百體嗎?斷斷呣通!
- 16
- (THR) Á-sī lín m̄ chai kap chhiong-ki liân-ha̍p ê, sī kap i chòe chı̍t thé? in-ūi kóng, Nn̄g ê beh chiâⁿ chòe chı̍t thé.
- (BCL) 抑是恁呣知及娼妓聯合的,是及伊做一體?因為講:「二個欲成做一體。」
- 17
- (THR) To̍k-to̍k kap Chú liân-ha̍p ê sī chı̍t ê sîn.
- (BCL) 獨獨及主聯合的,是一個神。
- 18
- (THR) Tio̍h siám-pī îm-hēng. Lâng só͘ hōan ta̍k hāng ê chōe lóng sī sin-khu gōa ê; nā-sī kiâⁿ kan-îm ê sī hōan-chōe kàu tī ka-kī ê seng-khu.
- (BCL) 著閃避淫行。人所犯,逐項的罪,攏是身軀外的,若是行姦淫的,是犯罪到佇家己的身軀。
- 19
- (THR) Á-sī lín m̄ chai lín ê seng-khu chiū-sī Sèng Sîn ê tiān; Sèng Sîn tiàm-tī lín, chiū-sī lín tùi Siōng-tè só͘ ū ê? koh lín m̄ sī ka-kī ê;
- (BCL) 抑是恁呣知恁的身軀就是聖神的殿?聖神佇恁,就是恁對上帝所有的;閣恁呣是家己的,
- 20
- (THR) in-ūi sī ēng kè-chîⁿ bóe ê; só͘-í tio̍h tī lín ê seng-khu êng-kng Siōng-tè.
- (BCL) 因為是用價錢買的。所以,著佇恁的身軀榮光上帝。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |