哥林多前書 第 16 章
- 1
- (THR) Lūn-kàu tôe gûn pang-chān sèng-tô͘ ê sū, chiàu góa só͘ bat hoan-hù Ka-lia̍p-thài chiah ê kàu-hōe ê, lín iā tio̍h án-ni kiâⁿ.
- (BCL) 論到兌銀幫助聖徒的事,照我所曾吩咐加拉太諸個教會的,恁也著按呢行。
- 2
- (THR) Múi chhit-jı̍t ê thâu chı̍t jı̍t, lín ta̍k lâng chiàu só͘ tek ê lī, ka-kī chek-hē teh, bián-tit góa lâi ê sî chiah koan-tôe.
- (BCL) 每七日的頭一日,恁逐人照所得的利家己積下,免得我來的時才捐兌。
- 3
- (THR) Góa nā kàu, khòaⁿ lín ēng phoe kú-chiàn sím-mı̍h lâng, góa beh chhe in tòa lín só͘ sàng ê gûn kàu Iâ-lō͘-sat-léng.
- (BCL) 我若到,看恁用批舉薦甚麼人,我欲差帶恁所送的銀到耶路撒冷。
- 4
- (THR) Nā eng-kai tio̍h góa khì, in iā thang kap góa khì.
- (BCL) 若應該著我去,也通及我去。
- 5
- (THR) Góa keng-kè Má-kî-tùn liáu-āu, chiū beh kàu lín hia.
- (BCL) 我經過馬其頓了後,就欲到恁遐,因為我對馬其頓經過,
- 6
- (THR) In-ūi góa tùi Má-kî-tùn keng-kè; kiám-chhái beh kap lín chhiáⁿ tòa. kè tang-thiⁿ iā káⁿ, hō͘ lín sàng góa tī só͘ beh khì ê.
- (BCL) 豈採欲及恁且住,過冬天也敢。互恁送我佇所欲去的。
- 7
- (THR) Sī góa m̄ ài chit tia̍p tī lō͘-nı̍h kìⁿ-tio̍h lín; in-ūi Chú nā chún, góa ǹg-bāng kap lín tòa-teh khah kú.
- (BCL) 是我呣愛此霎佇路裡見著恁;因為主若准,我向望及恁住卡久。
- 8
- (THR) Chóng-sī góa iáu beh tòa tī Í-hut-só͘, kàu gō͘-sûn-choeh.
- (BCL) 總是我猶欲住佇以弗所,到五旬節;
- 9
- (THR) In-ūi Chú ū kā góa khui chı̍t ê khoah-tōa koh ū kong-hāu ê mn̂g; nā-sī tùi-te̍k iā chōe.
- (BCL) 因為主有給我開一個闊大閣有功效的門,若是對敵也多。
- 10
- (THR) Thê-mô͘-thài nā kàu, lín tio̍h liû-sim hō͘ i tī lín tiong-kan bô kiaⁿ-hiâⁿ; in-ūi i tio̍h-bôa tī Chú ê kang, chhin-chhiūⁿ góa chı̍t iūⁿ.
- (BCL) 提摩太若到,恁著留心,互伊佇恁中間無驚惶;因為伊著磨佇主的工,親像我一樣。
- 11
- (THR) Só͘-í m̄ thang ū lâng khòaⁿ-khin i; tio̍h sàng i an-jiân khí-sin chiū-kūn góa, in-ūi góa teh thèng-hāu i kap chiah ê hiaⁿ-tī lâi.
- (BCL) 所以,呣通有人看輕伊,著送伊安然起身,就近我,因為我聽候伊及諸個兄弟來。
- 12
- (THR) Lūn-kàu hiaⁿ-tī A-pho-lô, góa chài-saⁿ khǹg i kap chiah ê hiaⁿ-tī chiū-kūn lín. Chóng-sī i hiān-kim lóng bô ì-sù beh khì; nā ū ki-hōe, i chiū beh khì.
- (BCL) 論到兄弟亞波羅,我再三勸伊及諸個兄弟就近恁;總是伊現今攏無意思欲去,若有機會伊就欲去。
- 13
- (THR) Lín tio̍h kéng-séng, khiā-chāi tì sìn, chòe tāi tiōng-hu, chòe ióng-kiāⁿ.
- (BCL) 恁著警醒,徛在佇信,做大丈夫,做勇健。
- 14
- (THR) Lín hōan sū tio̍h tī jîn-ài lâi kiâⁿ.
- (BCL) 恁凡事著佇仁愛來行。
- 15
- (THR) Hiaⁿ-tī ah, lín chai Sū-thê-hóan-à ê ke, sī A-kai-a thâu-chúi ê ké-chí, in lia̍h ho̍k-sāi sèng-tô͘ chòe ka-kī ê chit-hūn,
- (BCL) 兄弟啊,恁知司提反阿的家,是亞該亞頭水的果子,掠服事聖徒做家己的職份。
- 16
- (THR) góa khǹg lín hâng-ho̍k chit-téng-hō ê lâng, í-kı̍p kìⁿ-nā tâng chòe kang lâi tio̍h-bôa ê.
- (BCL) 我勸恁降服此等號的人,以及見若同做工來著磨者。
- 17
- (THR) Góa hoaⁿ-hí Sū-thê-hóan-à, Hok-tô͘-lah, A-kai-kó͘ lâi, in-ūi in pó͘ lín ê bô kàu.
- (BCL) 我歡喜司提反阿、福徒拿、亞該古來,因為補恁的無夠。
- 18
- (THR) Sī in ū an-ùi góa kap lín ê sim-sîn. Chhin-chhiūⁿ chit hō ê lâng, lín tio̍h chai thang kèng-tiōng i.
- (BCL) 是有安慰我及恁的心神。親像此號的人,恁著知通敬重伊。
- 19
- (THR) A-se-a chiah ê kàu-hōe chhéng-an lín. A-ku-lah, Pek-ki-lah kap chū-chı̍p tī in chhù-lāi ê kàu-hōe, tiàm-tī Chú chhiat-chhiat chhéng-an lín.
- (BCL) 亞西亞諸個教會請安恁。亞居拉、百基拉及聚集佇厝內的教會,佇主切切請安恁。
- 20
- (THR) Chèng hiaⁿ-tī chhéng-an lín. Lín tio̍h ēng sèng ê saⁿ-chim lâi saⁿ chhéng-an.
- (BCL) 眾兄弟請安恁。恁著用聖的相唚來相請安。
- 21
- (THR) Góa Pó-lô chhin-pit chhéng-an lín.
- (BCL) 我──保羅親筆請安恁。
- 22
- (THR) Nā ū bô thiàⁿ Chú ê lâng, i tio̍h siū chiù-chó͘. Lán ê Chú lâi ah.
- (BCL) 若有無疼主的人,伊著受咒詛。咱的主來啊!
- 23
- (THR) Gōan Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê un kap lín tī-teh.
- (BCL) 願主耶穌基督的恩及恁佇!
- 24
- (THR) Góa ê thiàⁿ tī Ki-tok Iâ-so͘ kap lín chèng lâng tī-teh. À-bēng.
- (BCL) 我的疼佇基督耶穌及恁眾人佇。阿們!
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |