哥林多前書 第 12 章

1
(THR) Hiaⁿ-tī ah, lūn-kàu Sîn ê siúⁿ-sù, góa m̄ ài lín m̄ chai.
(BCL) 兄弟啊,論到神的賞賜,我呣愛恁呣知。
2
(THR) Lín chai lín chòe gōa-pang lâng ê sî, siū bê-he̍k khì chiū-kūn bōe kóng ōe ê ngó͘-siōng, chhut-chāi i ín-iú.
(BCL) 恁知恁做外邦人的時,受迷惑去就近講話的偶像,出在伊引誘。
3
(THR) Só͘-í góa hō͘ lín chai, hō͘ Siōng-tè ê Sîn kám-tōng lâi kóng ê, bô lâng kóng, Iâ-so͘ sī thang chiù-chó͘; nā m̄ sī hō͘ Sèng Sîn kám-tōng ê, iā bô lâng ōe kóng, Iâ-so͘ sī Chú.
(BCL) 所以我互恁知,互上帝的神感動來講的,無人講「耶穌是通咒詛」;若呣是互聖神感動的,也無人會講「耶穌是主」。
4
(THR) Taⁿ un-sù ū hun-piat, nā-sī Sîn sī siāng chı̍t ê.
(BCL) 今恩賜有分別,若是神是像一個。
5
(THR) Chit-hūn ū hun-piat,nā-sī Chú sī siāng chı̍t ê.
(BCL) 職份有分別,若是主是像一個。
6
(THR) Kong-iōng ū hun-piat, nā-sī Siōng-tè siāng chı̍t ê, si-hêng bān sū tī chèng lâng tiong ê.
(BCL) 功用有分別,若是上帝像一個,施行萬事佇眾人中的。
7
(THR) Nā-sī Sèng Sîn ê hián-bêng sī siúⁿ-sù ta̍k lâng beh lī-ek chèng lâng.
(BCL) 若是聖神的顯明是賞賜逐人,欲利益眾人。
8
(THR) In-ūi ū-ê tùi Sîn ēng tì-hūi ê ōe hō͘ i; ū-ê chiàu chit ê Sîn ēng chai-bat ê ōe hō͘ i;
(BCL) 因為有的對神用智慧的話互伊,有的照此個神用知識的話互伊,
9
(THR) koh ū lâng tī chit ê Sîn ēng sìn hō͘ i; ū-ê tī chit ê Sîn ēng i-pīⁿ ê un-sù hō͘ i;
(BCL) 閣有人佇此個神用信互伊,有的佇此個神用醫病的恩賜互伊,
10
(THR) ū-ê hō͘ i ōe kiâⁿ koh-iūⁿ ê kôan-lêng; ū-ê hō͘ i chòe sian-ti; ū-ê hō͘ i ōe hun-piat chiah ê sîn; koh ū-ê hō͘ i ōe kóng ta̍k iūⁿ ê im-gú; ū-ê hō͘ i ōe hoan-e̍k ta̍k iūⁿ ê im-gú.
(BCL) 有的互伊會行各樣的權能,有的互伊做先知,有的互伊會分別諸個神,閣有的互伊會講逐樣的音語,有的互伊會翻譯逐樣的音語。
11
(THR) Chiah-ê lóng sī siāng chı̍t ê Sîn só͘ si-hêng ê, chiàu I só͘ ài ê, sûi-iūⁿ pun hō͘ ta̍k lâng.
(BCL) 諸個攏是像一個神所施行的、照伊所愛的隨樣分互逐人。
12
(THR) In-ūi chhin-chhiūⁿ seng-khu sī chı̍t-ê, iā ū chōe-chōe thé, koh seng-khu ê thé sui-jiân chōe, lóng sī chı̍t ê seng-khu; Ki-tok iā sī án-ni.
(BCL) 因為親像身軀是一個,也有多多體;閣身軀的體雖然多,攏是一個身軀;基督也是按呢。
13
(THR) In-ūi lán chèng lâng, bô lūn sī Iû-thài á-sī Hi-lī-nî, chòe lô͘-châi ê á-sī chū-iû ê, lóng bat siū sóe-lé tī chı̍t ê Sîn, lâi sio̍k tī chı̍t ê seng-khu, iā lóng-chóng bat lim chı̍t ê Sîn.
(BCL) 因為咱眾人無論是猶太,抑是希利尼,做奴才的,抑是自由的,攏曾受洗禮佇一個神,來屬佇一個身軀,也攏總曾飲一個神。
14
(THR) In-ūi seng-khu m̄ sī chı̍t thé, sī chōe-chōe thé.
(BCL) 因為身軀呣是一體,是多多體。
15
(THR) Siat-sú kha nā kóng, Góa in-ūi m̄ sī chhiú, góa bô sio̍k seng-khu; i m̄ sī ūi-tio̍h án-ni chiū bô sio̍k tī seng-khu.
(BCL) 設使腳若講:「我因為呣是手,我無屬身軀;」伊呣是為著按呢就無屬佇身軀。
16
(THR) Siat-sú hī-á nā kóng, Góa in-ūi m̄ sī ba̍k-chiu, góa bô sio̍k tī seng-khu; i m̄ sī ūi-tio̍h án-ni chiū bô sio̍k tī seng-khu.
(BCL) 設使耳仔若講:「我因為呣是目睭,我無屬佇身軀;」伊呣是為著按呢就無屬佇身軀。
17
(THR) Siat-sú thong seng-khu sī ba̍k-chiu, tùi tá-lo̍h ōe thiaⁿ? Nā lóng sī hī-á, tùi tá-lo̍h ōe phīⁿ?
(BCL) 設使通身軀是目睭,對叨落會聽?若攏是耳仔,對叨落會鼻?
18
(THR) Nā-sī Siōng-tè chiàu I ê só͘ ài, chiong chiah ê thé sûi-ê an-pâi tī seng-khu.
(BCL) 若是上帝照伊的所愛,將諸個體隨個安排佇身軀。
19
(THR) Nā pah thé lóng siāng chı̍t khóan, chiū seng-khu tī tá-lo̍h?
(BCL) 若百體攏像一款,就身軀佇叨落?
20
(THR) Chóng-sī taⁿ thé sī chōe-chōe, iā seng-khu sī chı̍t ê.
(BCL) 總是今體是多多,也身軀是一個。
21
(THR) Ba̍k-chiu bōe-ōe tùi chhiú kóng, Góa bô khiàm-ēng lí; thâu-khak iā bōe-ōe tùi kha kóng, Góa bô khiàm-ēng lín.
(BCL) 目睭會對手講:「我無欠用你;」頭殼也會對腳講:「我無欠用恁。」
22
(THR) M̄ nā án-ni, seng-khu chiah ê thé, khòaⁿ chòe khah nńg-chiáⁿ ê koh khah bōe bô--tit.
(BCL) 呣若按呢,身軀諸個體看做卡軟茈的,閣卡無得。
23
(THR) Koh lán khòaⁿ chòe seng-khu khah bô kùi-khì ê thé, lán chiū chng-thāⁿ hō͘ in khah chun-kùi; iā khah bô bûn-ngá ê, lán hō͘ in koh khah bûn-ngá.
(BCL) 閣咱看做身軀卡無貴氣的體,咱就妝飾互卡尊貴;也卡無文雅的,咱互閣卡文雅。
24
(THR) In-ūi lán bûn-ngá ê thé bô só͘ khiàm-kheh. To̍k-to̍k Siōng-tè tiâu-hô seng-khu; tī ū khiàm-kheh ê, it-hoat hō͘ i chun-kùi;
(BCL) 因為咱文雅的體,無所欠缺;獨獨上帝調和身軀,佇有欠缺的益發互伊尊貴,
25
(THR) bián-tit seng-khu bô saⁿ-ha̍p sī beh hō͘ pah thé pîⁿ-pîⁿ saⁿ kòan-kò͘.
(BCL) 免得身軀無相合,是欲互百體平平相眷顧。
26
(THR) Nā chı̍t thé siū khó͘, pah thé tâng siū khó͘; chı̍t thé siū êng-kng, pah thé tâng khòai-lo̍k.
(BCL) 若一體受苦,百體同受苦;一體受榮光,百體同快樂。
27
(THR) Lín chiah-ê sī Ki-tok ê seng-khu, sûi-ê sī chòe thé.
(BCL) 恁諸個是基督的身軀,隨個是做體。
28
(THR) Siōng-tè só͘ siat tī kàu-hōe ê, it sī sù-tô͘, jī sī sian-ti, saⁿ sī kàu-su, koh ū kiâⁿ kôan-lêng ê, koh ū i-pīⁿ ê un-sù, pang-chān ê, tī-lí ê, kóng ta̍k iūⁿ ê im-gú ê.
(BCL) 上帝所設佇教會的:一是使徒,二是先知,三是教師,閣有行權能的,閣有醫病的恩賜,幫助的,治理的,講逐樣的音語的。
29
(THR) Chèng lâng kiám lóng sī sù-tô͘ mah? lóng sī sian-ti mah? lóng sī kàu-su mah? lóng kiâⁿ kôan-lêng mah?
(BCL) 眾人豈攏是使徒嗎?攏是先知嗎?攏是教師嗎?攏行權能嗎?
30
(THR) lóng ū i-pīⁿ ê un-sù mah? lóng ōe kóng ta̍k iūⁿ ê im-gú mah? lóng ōe hoan-e̍k mah?
(BCL) 攏有醫病的恩賜嗎?攏會講逐樣的音語嗎?攏會翻譯嗎?
31
(THR) Lín tio̍h chhiat-chhiat him-bō͘ hiah ê khah tōa ê un-sù. Góa ēng tē it hó ê lō͘ sòa chí-sī lín.
(BCL) 恁著切切欣慕許個卡大的恩賜。我用第一好的路續指示恁。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢