哥林多前書 第 10 章
- 1
- (THR) Hiaⁿ-tī ah, góa m̄ ài lín m̄ chai lán ê lia̍t-chó͘ lóng tī hûn ē, iā lóng tùi hái-tiong keng-kè,
- (BCL) 兄弟啊,我呣愛恁呣知咱的列祖攏佇雲下,也攏對海中經過,
- 2
- (THR) iā lóng tī hûn-tiong hái-tiong siū sóe-lé kui tī Mô͘-se,
- (BCL) 也攏佇雲中、海中受洗禮歸佇摩西;
- 3
- (THR) iā lóng chia̍h tâng chı̍t iūⁿ lêng ê chia̍h, iā lóng lim tâng chı̍t iūⁿ lêng ê lim;
- (BCL) 也攏食同一樣靈的食,也攏飲同一樣靈的飲。
- 4
- (THR) in-ūi in só͘ lim ê sī tùi tè in lêng ê chio̍h-pôaⁿ chhut, hit ê chio̍h-pôaⁿ chiū-sī Ki-tok.
- (BCL) 因為所飲的,是對隨靈的石磐出;彼個石磐就是基督。
- 5
- (THR) Nā-sī in tiong-kan khah chōe lâng hō͘ Siōng-tè bô hoaⁿ-hí; in-ūi in ê sin-si hôaiⁿ-ke̍h tī khòng-iá.
- (BCL) 若是中間卡多人互上帝無歡喜,因為的身屍橫逆佇曠野。
- 6
- (THR) Taⁿ chiah ê sū sī chòe lán ê kàm-kài, hō͘ lán bo̍h-tit ài pháiⁿ, chhin-chhiūⁿ in ài pháiⁿ chı̍t iūⁿ.
- (BCL) 今諸個事是做咱的鑑戒,互咱莫得愛歹,親像愛歹一樣;
- 7
- (THR) Lín iā bo̍h-tit pài ngó͘-siōng, chhin-chhiūⁿ in tiong-kan ū lâng pài i; chiàu só͘ kì-chài kóng, Peh-sìⁿ chē-teh lim-chia̍h, khí-lâi thiàu-bú.
- (BCL) 恁也莫得拜偶像,親像中間有人拜伊。照所記載講:「百姓坐飲食,起來跳舞。」
- 8
- (THR) Lán iā bo̍h-tit kiâⁿ îm, chhin-chhiūⁿ in tiong-kan ū lâng kiâⁿ îm, chı̍t jı̍t sí nn̄g-bān saⁿ-chheng lâng.
- (BCL) 咱也莫得行淫,親像中間有人行淫,一日死二萬三千人;
- 9
- (THR) Lán iā bo̍h-tit chhì Chú, chhin-chhiūⁿ in tiong-kan ū lâng chhì I, chiū hō͘ chôa kā-sí.
- (BCL) 咱也莫得試主,親像中間有人試伊,就互蛇咬死。
- 10
- (THR) Lín iā bo̍h-tit nga̍uh-nga̍uh liām, chhin-chhiūⁿ in tiong-kan ū lâng nga̍uh-nga̍uh liām, chiū hō͘ châu-bia̍t-ê bia̍t in.
- (BCL) 恁也莫得耦耦唸,親像中間有人耦耦唸,就互剿滅的滅。
- 11
- (THR) Taⁿ in tú-tio̍h chiah ê sū sī chòe kàm-kài, sòa kì-chài lâi kéng-kài lán, chiū-sī chiah ê sè-tāi bé ê lâng.
- (BCL) 今抵著諸個事是做鑑戒,續記載來警戒咱,就是諸個世代尾的人。
- 12
- (THR) Só͘-í ka-kī lia̍h chòe khiā-chāi ê, tio̍h kín-sīn kiaⁿ-liáu po̍ah-tó.
- (BCL) 所以,家己掠做徛在的,著謹慎,驚了跋倒。
- 13
- (THR) Lín só͘ tú-tio̍h ê chhì bô m̄ sī lâng ê siông-sū; Siōng-tè sī sìn-sı̍t, bô beh hō͘ lín tú-tio̍h chhì kè-thâu tī lín só͘ ōe tng; chiū-sī tī siū chhì ê sî beh sòa khui thoat-chhut ê lō͘, hō͘ lín tng ōe khí.
- (BCL) 恁所抵著的試,無呣是人的常事。上帝是信實,無欲互恁抵著試過頭佇恁所會當;就是佇受試的時,欲續開脫出的路,互恁當會起。
- 14
- (THR) Só͘-í góa só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, tio̍h siám-pī pài ngó͘-siōng ê sū.
- (BCL) 所以我所疼的兄弟啊,著閃避拜偶像的事。
- 15
- (THR) Góa só͘ kóng sī chhin-chhiūⁿ tùi tì-sek ê lâng kóng; lín tio̍h séng-chhat góa ê ōe.
- (BCL) 我所講是親像對智識的人講,恁著省察我的話。
- 16
- (THR) Chiok-siā ê poe, lán só͘ chiok-siā ê, kiám m̄ sī saⁿ-kap ū hūn tī Ki-tok ê huih mah? lán só͘ peh ê piáⁿ kiám m̄ sī saⁿ-kap ū hūn tī Ki-tok ê seng-khu mah?
- (BCL) 祝謝的杯咱所祝謝的,豈呣是相及有份佇基督的血嗎?咱所擘的餅,豈呣是相及有份佇基督的身軀嗎?
- 17
- (THR) in-ūi piáⁿ kì-jiân chı̍t-ê, lán sui-jiân chōe-chōe lâng iā sī chı̍t thé; in-ūi lóng ū hūn tī chı̍t ê piáⁿ.
- (BCL) 因為餅既然一個,咱雖然多多人,也是一體,因為攏有份佇一個餅。
- 18
- (THR) Chhì-khòaⁿ chiàu jio̍k-thé ê Í-sek-lia̍t lâng, hiah ê chia̍h chè-mı̍h ê kiám m̄ sī saⁿ-kap ū hūn tī chè-tôaⁿ mah?
- (BCL) 試看照肉體的以色列人,許個食祭物的豈呣是相及有份佇祭壇嗎?
- 19
- (THR) Án-ni góa sī teh kóng sím-mı̍h? kiám sī teh kóng chè ngó͘-siōng ê mı̍h sī sím-mı̍h?
- (BCL) 按呢我是講甚麼?豈是講祭偶像的物是甚麼?
- 20
- (THR) á-sī kóng ngó͘-siōng sī sím-mı̍h? sī teh kóng gōa-pang lâng só͘ chè ê sī chè kúi, m̄ sī chè Siōng-tè; góa m̄ ài lín ū hūn tī kúi.
- (BCL) 抑是講偶像是甚麼?是講外邦人所祭的是祭鬼,呣是祭上帝。我呣愛恁有份佇鬼。
- 21
- (THR) Lín bōe-ōe lim Chú ê poe, kiam lim kúi ê poe; bōe-ōe ū hūn tī Chú ê toh, kiam ū hūn tī kúi ê toh.
- (BCL) 恁會飲主的杯兼飲鬼的杯,會有份佇主的桌兼有份佇鬼的桌。
- 22
- (THR) Á-sī lán teh kek hō͘ Chú siū-khì mah? Lán kiám khah ióng-chòng I mah?
- (BCL) 抑是咱激互主受氣嗎?咱豈卡勇壯伊嗎?
- 23
- (THR) Hōan sū lóng thang, chóng-sī bô lóng ū lī-ek. Hōan sū lóng thang, chóng-sī bô lóng kiàn-lı̍p tek-hēng.
- (BCL) 凡事攏通,總是無攏有利益。凡事攏通,總是無攏建立德行。
- 24
- (THR) Bo̍h-tit kiû lī-ek ka-kī, tio̍h kiû lī-ek pa̍t lâng.
- (BCL) 莫得求利益家己,著求利益別人。
- 25
- (THR) Kìⁿ-nā koe-chhī só͘ bōe ê thang chia̍h, bo̍h-tit ūi-tio̍h liông-sim ê iân-kò͘ lâi chhâ-mn̄g;
- (BCL) 見若街市所賣的,通食,莫得為著良心的緣故來查問,
- 26
- (THR) in-ūi tōe kap thong tōe-nı̍h ê mı̍h lóng sī Chú ê.
- (BCL) 因為地及通地裡的物攏是主的。
- 27
- (THR) Nā ū chı̍t ê m̄ sìn ê lâng chhiáⁿ lín, iā lín ài beh khì, kìⁿ-nā pâi teh chhiáⁿ lín ê, thang chia̍h i; bo̍h-tit ūi-tio̍h liông-sim ê iân-kò͘ lâi chhâ-mn̄g.
- (BCL) 若有一個呣信的人請恁,也恁愛欲去,見若排請恁的,通食伊;莫得為著良心的緣故來查問。
- 28
- (THR) Siat-sú ū lâng kā lín kóng, Chit-ê sī chè-mı̍h, chiū bo̍h-tit chia̍h; che sī ūi-tio̍h hit ê kā lín kóng ê lâng, í-kı̍p liông-sim ê iân-kò͘.
- (BCL) 設使有人給恁講:「此個是祭物」,就莫得食,這是為著彼個給恁講的人以及良心的緣故。
- 29
- (THR) Só͘ kóng ê liông-sim m̄ sī ka-kī ê, sī hit lâng ê; in-ūi góa ê chū-iû siáⁿ-sū hō͘ pa̍t ê liông-sim gí-gī ah?
- (BCL) 所講的良心呣是家己的,是彼人的。因為我的自由啥事互別個良心擬議啊?
- 30
- (THR) Góa nā kám-un lâi chia̍h, siáⁿ-sū ūi-tio̍h góa só͘ kám-siā ê hō͘ lâng húi-pòng ah?
- (BCL) 我若感恩來食,啥事為著我所感謝的互人誹謗啊?
- 31
- (THR) Só͘-í lín he̍k-sī chia̍h, he̍k-sī lim, he̍k-sī chòe sím-mı̍h, lóng tio̍h in-ūi êng-kng Siōng-tè lâi chòe.
- (BCL) 所以,恁或是食或是飲,或是做甚麼,攏著因為榮光上帝來做。
- 32
- (THR) Bô lūn Iû-thài, á-sī Hi-lī-nî, á-sī Siōng-tè ê kàu-hōe, lín bo̍h-tit chòe in ê that-gāi.
- (BCL) 無論猶太,抑是希利尼,抑是上帝的教會,恁莫得做的塞礙;
- 33
- (THR) Chhin-chhiūⁿ góa hōan sū hō͘ chèng lâng hoaⁿ-hí, bô kiû ka-kī ê lī-ek, chiū-sī kiû chèng lâng ê lī-ek, ài beh hō͘ in tit-tio̍h kiù.
- (BCL) 親像我凡事互眾人歡喜,無求家己的利益,就是求眾人的利益,愛欲互得著救。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |